You are here

26vs109

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma bã ni tambayar ku wata ijãra a kansa. Ijãrãtã ba ta zama ba fãce daga Ubangijin halittu.&quot

"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ...

So have Taqwa of Allah, and obey me. No reward do I ask of you for it;

means, `I do not want any payment for the advice I give you; I will save my reward for it with Allah.'

... إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾

my reward is only from the Lord of all that exists.''

" فاتقوا الله وأطيعون وما أسألكم عليه من أجر " الآية أي لا أطلب منكم جزاء على نصحي لكم بل أدخر ثواب ذلك عند الله .

"وما أسألكم عليه" على تبليغه "من أجر إن" ما "أجري" أي ثوابي

أي لا طمع لي في مالكم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو عاطفة وما نافية «أَسْئَلُكُمْ» مضارع ومفعوله الأول وفاعله مستتر «عَلَيْهِ» متعلقان بأسألكم «مِنْ» حرف جر زائد «أَجْرٍ» مجرور لفظا منصوب محلا على أنه مفعول به ثان والجملة معطوفة «إِنْ» نافية «أَجْرِيَ» مبتدأ مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم والياء مضاف إليه «إِلَّا» أداة حصر «عَلى رَبِّ» متعلقان بالخبر «الْعالَمِينَ» مضاف إليه

26vs127

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
,

26vs145

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
,

26vs164

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
,

26vs180

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ