26vs167
Select any filter and click on Go! to see results
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Suka ce: "Lalle ne haƙĩƙa idan ba ka hanu ba, yã Lũɗu! Tĩlas ne kanã kasancħwa daga waɗanda ake fitarwa (daga gari)."
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
The Prophet of Allah forbade them from committing evil deeds and intercourse with males, and he taught them that they should have intercourse with their wives whom Allah had created for them. Their response was only to say:
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ ...
They said: If you cease not, O Lut,
meaning, `if you do not give up what you have brought,'
... لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ﴿١٦٧﴾
verily, you will be one of those who are driven out!
meaning, `we will expel you from among us.'
This is like the Ayah,
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُواْ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
There was no other answer given by his people except that they said: "Drive out the family of Lut from your city. Verily, these are men who want to be clean and pure!'' (27:56)
إلا أن قالوا " لئن لم تنته يا لوط " أي عما جئتنا به " لتكونن من المخرجين " أي ننفيك من بين أظهرنا كما قال تعالى " فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون " فلما رأى أنهم لا يرتدعون عما هم فيه وأنهم مستمرون على ضلالتهم تبرأ منهم .
"قالوا لئن لم تنته يا لوط" عن إنكارك علينا "لتكونن من المخرجين" من بلدتنا
عن قولك هذا .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«قالُوا» الجملة مستأنفة «لَئِنْ» اللام موطئة للقسم وإن شرطية «لَمْ» جازمة «تَنْتَهِ» مضارع مجزوم وفاعله مستتر والجملة مقول القول «يا لُوطُ» منادى بيا مبني على الضم في محل نصب والجملة معترضة «لَتَكُونَنَّ» اللام واقعة في جواب القسم وتكون مضارع ناقص واسمه محذوف «مِنَ الْمُخْرَجِينَ» متعلقان بخبر تكون وجملة جواب القسم لا محل لها