You are here

27vs68

لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ne, haƙĩƙa, an yi mana wa´adi ga wannan, mũ da ubanninmu, daga gabãnin haka. Wannan bã kõme ba ne fãce tãtsũniyõyin farko.&quot

"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then He says:

لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ ...

Indeed we were promised this -- we and our forefathers before,

meaning, `we and our forefathers have been hearing this for a long time, but in reality, we have never seen it happen.'

... إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾

verily, these are nothing but tales of ancients.

the promises that bodies will be restored are إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (nothing but tales of ancients),

meaning that they were taken by the people who came before us from books which were handed down from one to the other, but they have no basis in reality.

Responding to their thoughts of disbelief and their belief that there would be no Resurrection, Allah said,

أي ما زلنا نسمع بهذا نحن وآباؤنا ولا نرى له حقيقة ولا وقوعا وقولهم" إن هذا إلا أساطير الأولين " يعنون ما هذا الوعد بإعادة الأبدان " إلا أساطير الأولين" أي أخذه قوم عمن قبلهم من كتب يتلقاه بعض عن بعض وليس له حقيقة .

"لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن" ما "هذا إلا أساطير الأولين" جمع أسطورة بالضم أي ما سطر من الكذب

وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل " أي من قبل مجيء محمد صلى الله عليه وسلم , فلم نر له حقيقة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَقَدْ وُعِدْنا» اللام واقعة في جواب قسم محذوف وقد حرف تحقيق وماض مبني للمجهول «نا» نائب فاعله «هذا» مفعول به والجملة جواب قسم مقدر لا محل لها. «نَحْنُ» توكيد لنا «وَآباؤُنا» الواو حرف عطف وآباؤنا معطوف على نا «مِنْ قَبْلُ» متعلقان بوعدنا. «إِنْ» حرف نفي «هذا» اسم الإشارة مبتدأ «إِلَّا» حرف حصر «أَساطِيرُ» خبر مضاف إلى الأولين «الْأَوَّلِينَ» مضاف إليه

23vs83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
,

6vs25

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْراً وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا حَتَّى إِذَا جَآؤُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ