You are here

27vs84

حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْماً أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Hatta itha jaoo qala akaththabtum biayatee walam tuheetoo biha AAilman ammatha kuntum taAAmaloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Har idan sun zo, (Allah) zai ce, &quotAshe kun ƙaryata ãyõyinNa, kuma ba ku kħwaye su da sani ba? To, mħne ne kuka kasance kunã aikatãwa?&quot

Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?"
Until when they come, He will say: Did you reject My communications while you had no comprehensive knowledge of them? Or what was it that you did?
Till, when they come (before their Lord), He will say: Did ye deny My revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it that ye did?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

حَتَّى إِذَا جَاؤُوا ...

Till, when they come,

and stand before Allah, may He be glorified and exalted, in the place of reckoning,

... قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾

He will say: "Did you deny My Ayat whereas you comprehended them not by knowledge, or what was it that you used to do!''

meaning they will be asked about their beliefs and their deeds. Since they are among the doomed and, as Allah says:

فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى

وَلَـكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

He neither believed nor performed Salah! But on the contrary, he denied and turned away! (75:31-32)

Then the proof will be established against them and they will have no excuse whatsoever, as Allah says:

هَـذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ

وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

That will be a Day when they shall not speak. And they will not be permitted to put forth any excuse. (77:35-36)

Similarly, Allah says here:

" حتى إذا جاءوا" ووقفوا بين يدي الله عز وجل في مقام المساءلة" قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أم ماذا كنتم تعملون " أي فيسئلون عن اعتقادهم وأعمالهم فلما لم يكونوا من أهل السعادة وكانوا كما قال الله عنهم " فلا صدق ولا صلى ولكن كذب وتولى " فحينئذ قامت عليهم الحجة ولم يكن لهم عذر يعتذرون به كما قال الله تعالى" هذا يوم لا ينطقون ولا يؤذن لهم فيعتذرون" الآية .

"حتى إذا جاءوا" مكان الحساب "قال" تعالى لهم "أكذبتم" أنبيائي "بآياتي ولم تحيطوا" من جهة تكذيبكم "بها علما أما" فيه إدغام ما الاستفهامية "ذا" موصول أي ما الذي "كنتم تعملون" مما أمرتم به

أي قال لهم الله

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«حَتَّى» حرف غاية وجر «إِذا جاؤُ» ظرفية شرطية غير جازمة وماض وفاعله ، والجملة في محل جر بالإضافة. «قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها «أَكَذَّبْتُمْ» الهمزة حرف استفهام توبيخي وماض وفاعله «بِآياتِي» متعلقان بالفعل والجملة مقول القول «وَلَمْ تُحِيطُوا» الواو حالية ومضارع مجزوم بلم والواو فاعله «بِها» متعلقان بالفعل «عِلْماً» مفعول به والجملة حال. «أم» حرف إضراب وانتقال «ما» مبتدأ «ذا» خبر والجملة الاسمية مستأنفة «كُنْتُمْ» كان واسمها «تَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة الفعلية خبر كنتم وجملة كنتم .. صلة الموصول لا محل لها

, , , ,