You are here

28vs37

وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Mũsã ya ce: &quotUbangijĩna ne Mafi sanin wanda ya zo da shiriya daga gare Shi, da wanda ãƙibar gida take kasancħwa agare shi. Lalle ne mãsu zãlunci bã su cin nasara.&quot

Moses said: "My Lord knows best who it is that comes with guidance from Him and whose end will be best in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
And Musa said: My Lord knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end of the abode; surely the unjust shall not be successful.
And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَقَالَ مُوسَى ...

Musa said:

Musa said in response to them:

... رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ ...

My Lord knows best him who came with guidance from Him,

meaning, `of me and you, and He will decide between me and you.'

So he said:

... وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ...

and whose will be the happy end in the Hereafter.

meaning, who will be supported and will prevail.

... إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٣٧﴾

Verily, the wrongdoers will not be successful.

refers to the idolators who associate others in worship with Allah.

قال موسى مجيبا لهم " ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده " يعني مني ومنكم وسيفصل بيني وبينكم ولهذا قال : " ومن تكون له عاقبة الدار " أي من النصرة والظفر والتأييد " إنه لا يفلح الظالمون" أي المشركون بالله عز وجل .

"وقال" بواو وبدونها "موسى ربي أعلم" عالم "بمن جاء بالهدى من عنده" الضمير للرب "ومن" عطف على من قبلها "تكون" بالفوقانية والتحتانية "له عاقبة الدار" أي العاقبة المحمودة في الدار الآخرة أي هو أنا في الشقين فأنا محق فيما جئت به "إنه لا يفلح الظالمون" الكافرون

قراءة العامة بالواو وقرأ مجاهد وابن كثير وابن محيصن : " قال " بلا واو ; وكذلك هو في مصحف أهل مكة " ربي أعلم بمن جاء بالهدى " أي بالرشاد . " من عنده "

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالَ مُوسى » الواو حرف عطف وماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها. «رَبِّي أَعْلَمُ» مبتدأ وخبره «بِمَنْ» من اسم موصول مجرور بالباء ومتعلقان بأعلم والجملة مقول القول. «جاءَ» ماض فاعله
مستتر «بِالْهُدى » متعلقان بالفعل والجملة صلة الموصول «مِنْ عِنْدِهِ» متعلقان بمحذوف حال. «وَمَنْ» الواو حرف عطف ومن معطوفة على سابقتها «تَكُونُ» مضارع ناقص «لَهُ» متعلقان بمحذوف خبر تكون المقدم «عاقِبَةُ» اسمه المؤخر «الدَّارِ» مضاف إليه والجملة صلة الموصول. «إِنَّهُ» إن واسمها «لا» نافية «يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ» مضارع وفاعله والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية تعليل

18vs22

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِراً وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَداً
, ,

28vs85

إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
,

6vs21

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
,

6vs135

قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدِّارِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
,

12vs23

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ