You are here

28vs66

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ

FaAAamiyat AAalayhimu alanbao yawmaithin fahum la yatasaaloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai lãbãru su ɓace musu a rãnar nan sa´an nan bã zã su tambayi jũnaosu ba.

Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.
Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other.
On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says:

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ ﴿٦٦﴾

Then the news of a good answer will be obscured to them on that Day, and they will not be able to ask one another.

Mujahid said:

"The proof will be obscured from them,''

so they will not be able to ask one another for help by virtue of their blood ties.

قال تعالى : " فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون " قال مجاهد فعميت عليهم الحجج فهم لا يتساءلون بالأنساب .

"فعميت عليهم الأنباء" الأخبار المنجية في الجواب "يومئذ" لم يجدوا خبرا لهم فيه نجاة "فهم لا يتساءلون" فهم لا يتساءلون عنه فيسكتون .

أي خفيت عليهم الحجج ; قاله مجاهد ; لأن الله قد أعذر إليهم في الدنيا فلا يكون لهم عذر ولا حجة يوم القيامة و " الأنباء " الأخبار ; سمى حججهم أنباء لأنها أخبار يخبرونها

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَعَمِيَتْ» الفاء حرف استئناف عميت ماض مبني للمجهول والتاء للتأنيث «عَلَيْهِمُ» متعلقان بالفعل «الْأَنْباءُ» نائب فاعل والجملة مستأنفة لا محل لها «يَوْمَئِذٍ» ظرف زمان مضاف إلى مثله «فَهُمْ» الفاء حرف عطف ومبتدأ «لا» نافية «يَتَساءَلُونَ» مضارع وفاعله والجملة الفعلية خبر المبتدأ ، والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها