You are here

28vs70

وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee aloola waalakhirati walahu alhukmu wailayhi turjaAAoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Shĩ ne Allah, bãbu abin bautãwa fãce Shi. Kuma Shi ne abin gõdiya a cikin ta farko (dũniya), da ta ƙarshe (Lãhira). Kuma Shi ne da hukunci, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku.

And He is Allah: There is no god but He. To Him be praise, at the first and at the last: for Him is the Command, and to Him shall ye (all) be brought back.
And He is Allah, there is no god but He! All praise is due to Him in this (life) and the hereafter, and His is the judgment, and to Him you shall be brought back.
And He is Allah; there is no Allah save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ ...

And He is Allah; La ilaha illa Huwa,

meaning, He is unique in His divinity, for none is to be worshipped besides Him, and there is no lord who can create what he wills and chooses besides Him.

... لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ ...

His is the praise, in the first and in the last,

in all that He does, He is to be praised for His justice and wisdom.

... وَلَهُ الْحُكْمُ ...

His is the decision,

that none can put back, because of His might, power, wisdom and mercy.

... وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٧٠﴾

and to Him shall you be returned.

means, all of you on the Day of Resurrection, and everyone will be rewarded or punished according to his deeds, good and evil alike, and absolutely none of their deeds will be concealed from Him.

قوله : " وهو الله لا إله إلا هو " أي هو المنفرد بالإلهية فلا معبود سواه كما لا رب يخلق ما يشاء ويختار سواه " له الحمد في الأولى والآخرة " أي في جميع ما يفعله هو المحمود عليه بعدله وحكمته " وله الحكم " أي الذي لا معقب له لقهره وغلبته وحكمته ورحمته " وإليه ترجعون " أي جميعكم يوم القيامة فيجزي كل عامل بعمله من خير وشر ولا يخفى عليه منهم خافية في سائر الأعمال .

"وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى" الدنيا "والآخرة" الجنة "وله الحكم" القضاء النافذ في كل شيء "وإليه ترجعون" بالنشور

تقدم معناه , وأنه المنفرد بالوحدانية , لأن جميع المحامد إنما تجب له وأن لا حكم إلا له وإليه المصير

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَهُوَ اللَّهُ» الواو حرف عطف مبتدأ وخبره ، والجملة معطوفة على ما قبلها ، «لا» نافية للجنس تعمل عمل إن «إِلهَ» اسمها المبني على الفتح في محل نصب «إِلَّا» حرف حصر «هُوَ» بدل من الضمير المستكن في خبر لا المحذوف والجملة الاسمية خبر ثان للمبتدأ هو «لَهُ» خبر مقدم «الْحَمْدُ» مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية خبر ثالث للمبتدأ هو «فِي الْأُولى » متعلقان بالحمد «وَالْآخِرَةِ» معطوفة على الأولى. «وَلَهُ» الواو حرف عطف وخبر مقدم «الْحُكْمُ» مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها. «وَإِلَيْهِ» الواو حرف عطف ومتعلقان بما بعدهما «تُرْجَعُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها

2vs255

اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
,

34vs1

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
,

28vs88

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
,

2vs245

مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافاً كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ