You are here

29vs34

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

Inna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle mũ, mãsu saukar da azãba ne daga sama a kan mutãnen wannan alƙarya sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci.&quot

"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.
Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَلَمَّا أَن جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا ...

And when Our messengers came to Lut,

Then the angels left him and visited Lut in the form of handsome young men. When he saw them like that,

... سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا ...

he was grieved because of them, and felt straitened on their account.

means, he was worried since if he had them as guests then he was afraid for them and what his people might do to them, but if he did not host them, he was still afraid of what might happen to them. At that point he did not know who they were.

... وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٣٣﴾

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ﴿٣٤﴾

They said: "Have no fear, and do not grieve! Truly, we shall save you and your family except your wife: she will be of those who remain behind.

Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious.''

Jibril, peace be upon him, uprooted their town from the depths of the earth, lifted it up to the sky, then threw it upside down upon them. Allah rained upon them:

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنْضُودٍ

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِى مِنَ الظَّـلِمِينَ بِبَعِيدٍ

stones of Sijjil, in a well-arranged manner one after another. Marked from your Lord; and they are not ever far from the evil doers. (11:82-83)

Allah turned the place where they had lived into a putrid, stinking lake, which will remain as a lesson to mankind until the Day of Resurrection, and they will be among those who are most severely punished on the Day of Resurrection.

وذلك أن جبريل عليه السلام اقتلع قراهم من قرار الأرض ثم رفعها إلى عنان السماء ثم قلبها عليهم وأرسل الله عليهم حجارة من سجيل منضود مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد وجعل الله مكانها بحيرة خبيثة منتنة وجعلهم عبرة إلى يوم التناد وهم من أشد الناس عذابا يوم المعاد .

"إنا منزلون" بالتخفيف والتشديد "على أهل هذه القرية رجزا" عذابا "من السماء بما" بالفعل الذي "كانوا يفسقون" به أي بسبب فسقهم

سرى لوط بأهله كما وصف الله " بقطع من الليل " [ هود : 81 ] ثم أمر جبريل , عليه السلام فأدخل جناحه تحت مدائنهم فاقتلعها ورفعها حتى سمع أهل السماء صياح الديكة ونباح الكلاب , ثم جعل عاليها سافلها , وأمطرت عليهم حجارة من سجيل , قيل : على من غاب منهم . وأدرك امرأة لوط , وكانت معه حجر فقتلها . وكانت فيما ذكر أربع قرى . وقيل : خمس فيها أربعمائة ألف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّا» إن واسمها «مُنْزِلُونَ» خبرها والجملة تعليل «عَلى أَهْلِ» متعلقان بما قبلهما «هذِهِ» اسم الإشارة مضاف إليه «الْقَرْيَةِ» بدل من اسم الإشارة «رِجْزاً» مفعول به لمنزلون «مِنَ السَّماءِ» متعلقان بمحذوف صفة رجزا «بِما» الباء حرف جر «ما» مصدرية والمصدر المؤول من ما وما بعدها في محل جر بالباء والجار والمجرور متعلقان بمنزلون «كانُوا» كان واسمها «يَفْسُقُونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر كانوا

2vs59

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
,

7vs162

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ