You are here

2vs146

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wainna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗanda Muka bã su Littãfi, suna saninsa kamar yadda suke sanin ɗiyansu. Kuma lalle ne wani ɓangare daga gare su, haƙiƙa, suna ɓõyewar gaskiya alhãli kuwa sũ, suna sane.

The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.
Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).
Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sonsナ) [2:146].
This was revealed about the believers of the people of the Book: Abd Allah ibn Salam and his companions. They knew Allahs Messenger, Allah bless him and give him peace, by his description, traits and mission from their Scripture as did any one of them know his son upon seeing him with other boys. Said Abd Allah ibn Salam: モI knew Allahs Messenger, Allah bless him and give him peace, better than I knew my sonヤ. Umar ibn al-Khattab asked him: モHow is that, O son of Salam?ヤ He said: モBecause I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah truly and out of certainty, but I cannot bear witness truly and out of certainty that my son is mine, for I have no knowledge of what women do [behind their husbands backs]ヤ. Umar then said: モMay Allah give you success, O son of Salam!

The Jews know that the Prophet is True, but they hide the Truth
Allah says;
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ ...
Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognize him (Muhammad or the Ka`bah at Makkah) as they recognize their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it ـ (i.e., the qualities of Muhammad which are written in the Tawrah and the Injil).
Allah states that the scholars of the People of the Scripture know the truth of what Allah's Messenger was sent with, just as one of them knows his own child, which is a parable that the Arabs use to describe what is very apparent.
Similarly, in a Hadith, Allah's Messenger said to a man who had a youngster with him:
ابْنُكَ هَذَا
Is this your son?
He said, "Yes, O Messenger of Allah! I testify to this fact.''
Allah's Messenger said:
أَمَا إِنَّهُ لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْه
Well, you would not transgress against him nor would he transgress against you. According to Al-Qurtubi, it was narrated that Umar said to Abdullah bin Salam (an Israelite scholar who became a Muslim),
"Do you recognize Muhammad as you recognize your own son?''
He replied, "Yes, and even more.
The Honest One descended from heaven on the Honest One on the earth with his (i.e., Muhammad's) description and I recognized him, although I do not know anything about his mother's story.''
Allah states next that although they had knowledge and certainty in the Prophet , they still:
... لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ ...
conceal the truth. The Ayah indicates that they hide the truth from the people, about the Prophet , that they find in their Books,
... وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤٦﴾
while they know it.

يخبر تعالى أن العلماء من أهل الكتاب يعرفون صحة ما جاءهم به الرسول صلى الله عليه وسلم كما يعرف أحدهم ولده والعرب كانت تضرب المثل في صحة الشيء بهذا كما جاء في الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لرجل معه صغير ابنك هذا " قال نعم يا رسول الله أشهد به قال " أما إنه لا يخفى عليك ولا تخفى عليه " قال القرطبي : ويروى عن عمر أنه قال لعبد الله بن سلام : أتعرف محمدا كما تعرف ولدك ؟ قال نعم وأكثر نزل الأمين من السماء على الأمين في الأرض بنعته فعرفته وإني لا أدري ما كان من أمه قلت وقد يكون المراد " يعرفونه كما يعرفون أبناءهم " من بين أبناء الناس كلهم لا يشك أحد ولا يمتري في معرفة ابنه إذا رآه من أبناء الناس كلهم ثم أخبر تعالى أنهم مع هذا التحقق والإتقان العلمي " ليكتمون الحق " أي ليكتمون الناس ما في كتبهم من صفة النبي صلى الله عليه وسلم" وهم يعلمون " .

"الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه" أي محمدا "كما يعرفون أبناءهم" بنعته في كتبهم قال ابن سلام : لقد عرفته حين رأيته كما أعرف ابني ومعرفتي محمد أشد "وإن فريقا منهم ليكتمون الحق" نعته "وهم يعلمون" هذا الذي أنت عليه

" الذين " في موضع رفع بالابتداء والخبر " يعرفونه " . ويصح أن يكون في موضع خفض على الصفة ل " لظالمين " و " يعرفون " في موضع الحال , أي يعرفون نبوته وصدق رسالته , والضمير عائد على محمد صلى الله عليه وسلم , قاله مجاهد وقتادة وغيرهما . وقيل : " يعرفون " تحويل القبلة عن بيت المقدس إلى الكعبة أنه حق , قاله ابن عباس وابن جريج والربيع وقتادة أيضا . وخص الأبناء في المعرفة بالذكر دون الأنفس وإن كانت ألصق لأن الإنسان يمر عليه من زمنه برهة لا يعرف فيها نفسه , ولا يمر عليه وقت لا يعرف فيه ابنه . وروي أن عمر قال لعبد الله بن سلام : أتعرف محمدا صلى الله عليه وسلم كما تعرف ابنك ؟ فقال : نعم وأكثر , بعث الله أمينه في سمائه إلى أمينه في أرضه بنعته فعرفته , وابني لا أدري ما كان من أمه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«الَّذِينَ» اسم موصول مبني على الفتحة في محل رفع مبتدأ.
«آتَيْناهُمُ» فعل ماض مبني على السكون و نا فاعل والهاء في محل نصب مفعول به والجملة صلة الموصول.
«الْكِتابَ» مفعول به ثان لآتيناهم.
«يَعْرِفُونَهُ» فعل مضارع وفاعله ومفعوله ، والجملة في محل رفع خبر المبتدأ.
«كَما» الكاف حرف جر ما مصدرية.
«يَعْرِفُونَ» فعل مضارع وفاعل.
«أَبْناءَهُمْ» مفعول به وما المصدرية مع الفعل في تأويل مصدر في محل جر بالكاف والجار والمجرور متعلقان بمحذوف صفة لمصدر محذوف التقدير : يعرفون معرفة مشهودة مثل معرفتهم أبناءهم.
«وَإِنَّ» الواو حالية إن حرف مشبه بالفعل.
«فَرِيقاً» اسمها.
«مِنْهُمْ» متعلقان بفريقا.
«لَيَكْتُمُونَ» اللام هي المزحلقة ، يكتمون فعل مضارع وفاعل.
«الْحَقَّ» مفعول به والجملة الاسمية «وَهُمْ يَعْلَمُونَ» في محل نصب حال.

2vs121

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
,

6vs20

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ