You are here

2vs162

خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ

Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Suna madawwama a cikinta, bã a sauƙaƙa azãba daga barinsu, kuma ba su zama ana jinkirta musu ba.

English Translation

They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

.خَالِدِينَ فِيهَا ...
it is they on whom is the curse of Allah and of the angels and of mankind, combined. They will abide therein (under the curse in Hell).
Therefore, they will suffer the eternal curse until the Day of Resurrection and after that in the fire of Jahannam, where,
... لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ ...
their punishment will neither be lightened,
Hence, the torment will not be decreased for them,
... وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ﴿١٦٢﴾
nor will they be reprieved.
The torment will not be changed or tempered for even an hour. Rather, it is continuous and eternal. We seek refuge with Allah from this evil end.
Cursing the Disbelievers is allowed
There is no disagreement that it is lawful to curse the disbelievers.
Umar bin Al-Khattab and the Imams after him used to curse the disbelievers in their Qunut (a type of supplication) during the prayer and otherwise. As for cursing a specific disbeliever, some scholars stated that; it is not allowed to curse him, because we do not know how Allah will make his end.
Others said that; it is allowed to curse individual disbelievers. For proof, they mention the story about the man who was brought to be punished repeatedly for drinking (alcohol), a man said, "May Allah curse him! He is being brought repeatedly (to be flogged for drinking).''
Allah's Messenger said:
لَا تَلْعَنْهُ فَإِنَّه يُحِبُّ اللهَ وَرَسُولَه
Do not curse him, for he loves Allah and His Messenger. This Hadith indicates that it is allowed to curse those who do not love Allah and His Messenger. Allah knows best.

Tafseer (Arabic)

" لا يخفف عنهم العذاب" فيها أي لا ينقص عما هم فيه " ولا هم ينظرون" أي لا يغير عنهم ساعة واحدة ولا يفتر بل هو متواصل دائم فنعوذ بالله من ذلك قال أبو العالية وقتادة إن الكافر يوقف يوم القيامة فيلعنه الله ثم تلعنه الملائكة ثم يلعنه الناس أجمعون.

"خالدين فيها" أي اللعنة والنار المدلول بها عليها "لا يخفف عنهم العذاب" طرفة عين "ولا هم ينظرون" يمهلون لتوبة أو لمعذرة

يعني في اللعنة , أي في جزائها . وقيل : خلودهم في اللعنة أنها مؤبدة عليهم " خالدين " نصب على الحال من الهاء والميم في " عليهم " , والعامل فيه الظرف من قوله : " عليهم " لأن فيها معنى استقرار اللعنة .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«خالِدِينَ» حال منصوبة بالياء لأنها جمع مذكر سالم.
«فِيها» الجار والمجرور متعلقان بخالدين.
«لا يُخَفَّفُ» لا نافية ، يخفف : فعل مضارع مبني للمجهول.
«عَنْهُمُ» جار ومجرور متعلقان بيخفف.
«الْعَذابُ» نائب فاعل والجملة الفعلية في محل نصب حال ثانية من الضمير المستتر في خالدين فهي حال متداخلة وقيل حال من الضمير المجرور في عليهم.
«وَلا» الواو عاطفة ، لا : نافية.
«هُمْ» مبتدأ.
«يُنْظَرُونَ» فعل مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة الفعلية خبر هم والجملة الاسمية معطوفة.

Similar Verses

3vs88

خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
,

3vs91

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الأرْضِ ذَهَباً وَلَوِ افْتَدَى بِهِ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
,

2vs86

أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ