You are here

2vs174

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan olaika ma yakuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne waɗannan da suke ɓõye abin da Allah Ya saukar daga Littãfi, kuma suna sayen kuɗi kaɗan da shi waɗannan bã su cin kome a cikin cikkunansu fãce wuta, kuma Allah bã zai yi musu magana ba a Rãnar Ƙiyãma, kuma bã zai tsarkake su ba, kuma suna da azãba mai raɗaɗi.

Those who conceal Allah's revelations in the Book, and purchase for them a miserable profit,- they swallow into themselves naught but Fire; Allah will not address them on the Day of Resurrection. Nor purify them: Grievous will be their penalty.
Surely those who conceal any part of the Book that Allah has revealed and take for it a small price, they eat nothing but fire into their bellies, and Allah will not speak to them on the day of resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement.
Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealed and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealedナ) [2:174]. Reporting from Abu Salih who reported it from Ibn Abbas, al-Kalbi said: モThis was revealed about the leaders and doctors of the Jews. They used to get gifts and surpluses from ordinary Jews and hoped that the new prophet will be sent from amongst them. When he was sent from amongst others, they feared the loss of their gains and the waning of their leadership.
As a result, they changed the traits of Muhammad, Allah bless him and give him peace, [as found in the Torah] and then said to people: These are the traits of the prophet who will be sent at the end of time. Look! He does not resemble the prophet who is in Mecca. When ordinary people looked at the changed traits, they found them different than those of Muhammad, and so they did not believe in himヤ.

Criticizing the Jews for concealing what Allah revealed
Allah said:
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ ...
Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book,
Meaning the Jews who concealed their Book's descriptions of Muhammad, all of which testify to his truth as a Messenger and a Prophet.
They concealed this information so that they would not lose authority and the position that they had with the Arabs, where they would bring them gifts, and honor them. The cursed Jews feared that if they announced what they know about Muhammad, then the people would abandon them and follow him. So they hid the truth so that they may retain the little that they were getting, and they sold their souls for this little profit.
They preferred the little that they gained over guidance and following the truth, believing in the Messenger and having faith in what Allah was sent him with. Therefore, they have profited failure and loss in this life and the Hereafter.
As for this world, Allah made the truth about His Messenger known anyway, by the clear signs and the unequivocal proofs. Thereafter, those whom the Jews feared would follow the Prophet, believed in him and followed him anyway, and so they became his supporters against them. Thus, the Jews earned anger on top of the wrath that they already had earned before, and Allah criticized them again many times in His Book.
For instance, Allah said in this Ayah,
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً ...
Verily, those who conceal what Allah has sent down of the Book, and purchase a small gain therewith (of worldly things).
meaning, the joys and delights of this earthly life.
Allah said:
... أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ ...
...they eat into their bellies nothing but fire, meaning, whatever they eat in return for hiding the truth, will turn into a raging fire in their stomachs on the Day of Resurrection.
Similarly, Allah said:
إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ الْيَتَـمَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً
Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire! (4:10)
Also, reported in an authentic Hadith is that Allah's Messenger said:
الَّذِي يَأْكُلُ أَوْ يَشْرَبُ فِي آنِيةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ إنَّمَا يُجَرْجِرُ فِي بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّم
Those who eat or drink in golden or silver plates are filling their stomachs with the fire of Jahannam (Hell).
Allah said:
... وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٧٤﴾
Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor purify them, and theirs will be a painful torment.
This is because Allah is furious with them for concealing the truth. They thus deserve Allah's anger, so Allah will not look at them or purify them, meaning that He will not praise them but will cause them to taste a severe torment.
Then, Allah said about them:

يقول تعالى " إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب " يعني اليهود الذين كتموا صفة محمد صلى الله عليه وسلم في كتبهم التي بأيديهم مما تشهد له بالرسالة والنبوة فكتموا ذلك لئلا تذهب رياستهم وما كانوا يأخذونه من العرب من الهدايا والتحف على تعظيمهم آباءهم فخشوا لعنهم الله إن أظهروا ذلك أن يتبعه الناس ويتركوهم فكتموا ذلك على إبقاء على ما كان يحصل لهم من ذلك وهو نزر يسير فباعوا أنفسهم بذلك واعتاضوا عن الهدى واتباع الحق وتصديق الرسول والإيمان بما جاء عن الله بذلك النزر اليسير فخابوا وخسروا في الدنيا والآخرة أما في الدنيا فإن الله أظهر لعباده صدق رسوله بما نصبه وجعله معه من الآيات الظاهرات والدلائل القاطعات فصدقه الذين كانوا يخافون أن يتبعوه وصاروا عونا له على قتالهم وباءوا بغضب على غضب وذمهم الله في كتابه في غير موضع فمن ذلك هذه الآية الكريمة " إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا " وهو عرض الحياة الدنيا وأولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار أي إنما يأكلون ما يأكلونه في مقابلة كتمان الحق نارا تأجج في بطونهم يوم القيامة كما قال تعالى " إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما إنما يأكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا " وفي الحديث الصحيح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال " إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الذهب والفضة إنما يجرجر في بطنه نار جهنم " وقوله " ولا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم " وذلك لأنه تعالى غضبان عليهم لأنهم كتموا وقد علموا فاستحقوا الغضب فلا ينظر إليهم ولا يزكيهم أي يثني عليهم ويمدحهم بل يعذبهم عذابا أليما وقد ذكر ابن أبي حاتم وابن مردويه هاهنا حديث الأعمش عن أبي حازم عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثلاثة لا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم شيخ زان وملك كذاب وعائل مستكبر " .

"إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب" المشتمل على نعت محمد صلى الله عليه وسلم وهم اليهود "ويشترون به ثمنا قليلا" من الدنيا يأخذونه بدله من سفلتهم فلا يظهرونه خوف فوته عليهم "أولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار" لأنها مآلهم "ولا يكلمهم الله يوم القيامة" غضبا عليهم "ولا يزكيهم" يطهرهم من دنس الذنوب "ولهم عذاب أليم" مؤلم هو النار

يعني علماء اليهود , كتموا ما أنزل الله في التوراة من صفة محمد صلى الله عليه وسلم وصحة رسالته , ومعنى " أنزل " : أظهر , كما قال تعالى : " ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله " [ الأنعام : 93 ] أي سأظهر , وقيل : هو على بابه من النزول , أي ما أنزل به ملائكته على رسله .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ» حرف مشبه بالفعل.
«الَّذِينَ» اسم موصول مبني على السكون في محل نصب اسم إن.
«يَكْتُمُونَ» فعل مضارع وفاعل
«ما أَنْزَلَ اللَّهُ» ما اسم موصول مفعول به. أنزل اللّه فعل ماض ولفظ الجلالة فاعله والجملة صلة الموصول.
«مِنَ الْكِتابِ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف حال من المفعول المحذوف.
«وَيَشْتَرُونَ» الواو عاطفة وفعل مضارع وفاعل.
«بِهِ» جار ومجرور متعلقان بيشترون.
«ثَمَناً» مفعول به.
«قَلِيلًا» صفة.
«أُولئِكَ» اسم إشارة مبني على الكسر في محل رفع مبتدأ.
«ما يَأْكُلُونَ» ما نافية يأكلون فعل مضارع وفاعل.
«فِي بُطُونِهِمْ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«إِلَّا» أداة حصر.
«النَّارَ» مفعول به وجملة «أُولئِكَ ما يَأْكُلُونَ» خبر إن وجملة ما يأكلون خبر المبتدأ أولئك.
«وَلا» الواو عاطفة ولا نافية.
«يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ» فعل مضارع والهاء مفعوله ولفظ الجلالة فاعل.
«يَوْمَ» ظرف زمان متعلق بالفعل قبله.
«الْقِيامَةِ» مضاف إليه.
«وَلا يُزَكِّيهِمْ» الجملة معطوفة على ما قبلها.
«وَلَهُمْ» الواو عاطفة والجار والمجرور متعلقان بمحذوف خبر مقدم.
«عَذابٌ» مبتدأ مؤخر.
«أَلِيمٌ» صفة.

4vs10

إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً

3vs77

إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَناً قَلِيلاً أُوْلَـئِكَ لاَ خَلاَقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ وَلاَ يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ