You are here

2vs175

أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ

Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗannan su ne waɗanda suka sayi ɓata da shiriya, kuma azãba da gãfara. To, me ya yi haƙurinsu a kan Wuta!

English Translation

They are the ones who buy Error in place of Guidance and Torment in place of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire!
These are they who buy error for the right direction and chastisement for forgiveness; how bold they are to encounter fire.
Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

.أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى ...
Those are they who have purchased error for guidance.
Hence, they opposed the guidance, that is, not announcing the Prophet's description they find in their Books, the news about his prophecy and the good news of his coming which the previous Prophets proclaimed, as well as following and believing in him. Instead, they preferred misguidance by denying him, rejecting him and concealing his descriptions that were mentioned in their Books.
Allah said:
... وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ...
...and torment at the price of forgiveness, meaning, they preferred torment over forgiveness due to the sins they have committed.
Allah then said:
... فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ ﴿١٧٥﴾
So how bold they are (for evil deeds which will push them) to the Fire. Allah states that they will suffer such severe, painful torment that those who see them will be amazed at how they could bear the tremendous punishment, torture and pain that they will suffer. We seek refuge with Allah from this evil end.

Tafseer (Arabic)

قال تعالى مخبرا عنهم " أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى" أي اعتاضوا عن الهدى وهو نشر ما في كتبهم من صفة الرسول وذكر مبعثه والبشارة به من كتب الأنبياء واتباعه وتصديقه استبدلوا عن ذلك واعتاضوا عنه الضلالة وهو تكذيبه والكفر به وكتمان صفاته في كتبهم " والعذاب بالمغفرة " أي اعتاضوا عن المغفرة بالعذاب وهو ما تعاطوه من أسبابه المذكورة : وقوله تعالى " فما أصبرهم على النار " يخبر تعالى أنهم في عذاب شديد عظيم هائل يتعجب من رآهم فيها من صبرهم على ذلك مع شدة ما هم فيه من العذاب والنكال والأغلال عياذا بالله من ذلك وقيل معنى قوله " فما أصبرهم على النار " أي فما أدومهم لعمل المعاصي التي تفضي بهم إلى النار.

"أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى" أخذوها بدله في الدنيا . "والعذاب بالمغفرة" المعدة لهم في الآخرة لو لم يكتموا "فما أصبرهم على النار" أي ما أشد صبرهم وهو تعجب للمؤمنين من ارتكابهم موجباتها من غير مبالاة وإلا فأي صبر لهم

تقدم القول فيه , ولما كان العذاب تابعا للضلالة وكانت المغفرة تابعة للهدى الذي اطرحوه دخلا في تجوز الشراء .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أُولئِكَ» اسم إشارة مبتدأ. «الَّذِينَ» اسم موصول خبر.
«اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ» فعل ماض وفاعل و مفعول به.
«بِالْهُدى » متعلقان بحال محذوفة.
«وَالْعَذابَ» اسم معطوف.
«بِالْمَغْفِرَةِ» متعلقان باشتروا.
«فَما» الفاء استئنافية ما نكرة تامة بمعنى شيء مبنية على السكون في محل رفع مبتدأ.
«أَصْبَرَهُمْ» فعل ماض جامد لإنشاء التعجب مبني على الفتح والفاعل ضمير مستتر تقديره هو يعود إلى ما ، والهاء مفعول به والجملة خبر المبتدأ ما.
«عَلَى النَّارِ» جار ومجرور متعلقان بأصبر وجملة ما أصبر هم استئنافية لا محل لها.

Similar Verses

2vs16

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرُوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
,

2vs86

أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ