You are here

2vs220

فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Fee alddunya waalakhirati wayasaloonaka AAani alyatama qul islahun lahum khayrun wain tukhalitoohum faikhwanukum waAllahu yaAAlamu almufsida mina almuslihi walaw shaa Allahu laaAAnatakum inna Allaha AAazeezun hakeemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

A cikin dũniya da Lãhira. Kuma suna tambayar ka game da marãyu.(1) Ka ce: &quotKyautatãwa gare su ne mafi alhħri, kuma idan kun haɗa da su (wajen abinci), to, ´yan´uwanku ne kuma Allah Yana sanin mai ɓãtãwa daga mai kyautatãwa. Kuma dã Allah Yã so, dã Ya tsananta muku. Lalle ne Allah Mabuwãyi ne, Mai hikima.

English Translation

(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask thee concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if ye mix their affairs with yours, they are your brethren; but Allah knows the man who means mischief from the man who means good. And if Allah had wished, He could have put you into difficulties: He is indeed Exalted in Power, Wise."
On this world and the hereafter. And they ask you concerning the orphans Say: To set right for them (their affairs) is good, and if you become co-partners with them, they are your brethren; and Allah knows the mischief-maker and the pacemaker, and if Allah had pleased, He would certainly have caused you to fall into a difficulty; surely Allah is Mighty, Wise.
Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have overburdened you. Allah is Mighty, Wise.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And they question thee concerning orphansナ) [2:220]. Abu Mansur Abd al-Qahir ibn Tahir informed us> Abuメl-Hasan Muhammad ibn al-Hasan al-Sarraj> al-Hasan ibn al-Muthanna ibn Muadh> Abu Hudhayfah Musa ibn Masud> Sufyan al-Thawri> Salim al-Aftas> Said ibn Jubayr who said: モWhen the verse (Lo! Those who devour the wealth of orphans wrongfully, they do but swallow fire into their belliesナ) [4:10] people rushed to separate their own wealth from the wealth of orphans they were in charge of.
Then Allah revealed (And if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers) upon which they mixed their own wealth with the wealth of orphansヤ. Said ibn Muhammad ibn Ahmad al-Zahid informed us> Abu Ali al-Faqih> Abd Allah ibn Muhammad al-Baghawi> Uthman ibn Abi Shaybah> Jarir> Ataメ ibn al-Saメib> Said ibnJubayr> Ibn Abbas who said: モWhen Allah, exalted is He, revealed the verse (And approach not the wealth of the orphan save with that which is betterナ), whoever had an orphanメs wealth with him proceeded to isolate his food and drink from the orphanメs food and drink, and whatever remained of the orphanメs food was kept aside until the orphan would use it or it gets bad; and this was a source of anguish for people.
They went and mentioned this to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and as a response, Allah, glorified and exalted, revealed (And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best), by mixing their food and drink with their food and drinkヤ.

Tafseer (English)

.فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ...
Thus Allah makes clear to you His Ayat in order that you may give thought. In (to) this worldly life and in the Hereafter.
meaning, just as He stated and explained these commandments for you, He also explains the rest of His Ayat regarding the commandments and His promises and warnings, so that you might give thought in this life and the Hereafter.
Ali bin Abu Talhah said that Ibn Abbas commented,
"Meaning about the imminent demise and the brevity of this life, and the imminent commencement of the Hereafter and its continuity.''
Maintaining the Orphan's Property
Allah said:
... وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ ...
And they ask you concerning orphans.
Say: "The best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers. And Allah knows him who means mischief (e.g., to swallow their property) from him who means good (e.g., to save their property). And if Allah had wished, He could have put you into difficulties.
Ibn Jarir reported that Ibn Abbas said,
"When the Ayat: وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ (And come not near to the orphan's property, except to improve it), (6:152) and إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا (Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!) (4:10) were revealed, those who took care of some orphans, separated their food and drink from the orphans' food and drink. When some of the orphans' food and drink remained, they would keep it for them until they eat it or otherwise get spoiled. This situation was difficult for them and they mentioned this subject to Allah's Messenger.
... وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ...
And they ask you concerning orphans. Say: "The best thing is to work honestly in their property, and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers.
Hence, they joined their food and drink with the food and drink of the orphans.''
This Hadith was also collected by Abu Dawud, An-Nasa'i and Al-Hakim in his Mustadrak.
Several others said similarly about the circumstances surrounding the revelation of the Ayah (2:220), including Mujahid, Ata, Ash-Sha`bi, Ibn Abu Layla, Qatadah and others among the Salaf and those after them.
Ibn Jarir reported that Aishah said,
"I dislike that an orphan's money be under my care, unless I mix my food with his food and my drink with his drink.''
Allah said:
... قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ...
Say: The best thing is to work honestly in their property.
meaning, on the one hand (i.e., this is required in any case).
Allah then said:
... وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ...
...and if you mix your affairs with theirs, then they are your brothers.
meaning, there is no harm if you mix your food and drink with their food and drink, since they are your brothers in the religion.
This is why Allah said afterwards:
... وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ...
And Allah knows (the one) who means mischief (e.g., to swallow their property) from (the one) who means good (e.g., to save their property).
meaning, He knows those whose intent is to cause mischief or righteousness.
He also said:
... وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٢٠﴾
And if Allah had wished, He could have put you into difficulties. Truly, Allah is All-Mighty, All-Wise.
meaning, if Allah wills, He will make this matter difficult for you. But, He made it easy for you, and allowed you to mix your affairs with the orphans' affairs in a way that is better.
Similarly, Allah said:
وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ
And come not near to the orphan's property, except to improve it. (6:152)
Allah has thus allowed spending from the orphan's estate by its executor, in reasonable proportions, on the condition that he has the intention to compensate the orphan later on, when he can afford it. We will mention about it in detail in Surah An-Nisa by Allah's will.

Tafseer (Arabic)

وقوله " كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون في الدنيا والآخرة" أي كما فصل لكم هذه الأحكام وبينها وأوضحها كذلك يبين لكم سائر الآيات في أحكامه ووعده ووعيده لعلكم تتفكرون في الدنيا والآخرة . قال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس يعني في زوال الدنيا وفنائها وإقبال الآخرة وبقائها . وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي حدثنا علي بن محمد الطنافسي حدثنا أبو أسامة عن الصعق التميمي قال : شهدت الحسن وقرأ هذه الآية من البقرة " لعلكم تتفكرون في الدنيا والآخرة " قال هي والله لمن تفكر فيها ليعلم أن الدنيا دار بلاء ثم دار فناء وليعلم أن الآخرة دار جزاء ثم دار بقاء وهكذا قال قتادة وابن جريج وغيرهما . وقال عبد الرزاق عن معمر عن قتادة : لتعلموا فضل الآخرة على الدنيا . وفي رواية عن قتادة فآثروا الآخرة على الأولى . وقوله" يسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم " الآية . قال ابن جرير : حدثنا سفيان بن وكيع حدثنا جرير عن عطاء بن السائب عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال لما نزلت " ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن " و " إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما إنما يأكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا " انطلق من كان عنده يتيم فعزل طعامه من طعامه وشرابه من شرابه فجعل يفضل له الشيء من طعامه فيحبس له حتى يأكله أو يفسد فاشتد ذلك عليهم فذكروا ذلك لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - فأنزل الله " ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم " فخلطوا طعامهم بطعامهم وشرابهم بشرابهم . وهكذا رواه أبو داود والنسائي وابن أبي حاتم وابن مردويه والحاكم في مستدركه من طرق عن عطاء بن السائب به . وكذا رواه علي بن أبي طلحة عن ابن عباس وكذا رواه السدي عن أبي مالك وعن أبي صالح عن ابن عباس وعن مرة عن ابن مسعود بمثله وهكذا ذكر غير واحد في سبب نزول هذه الآية كمجاهد وعطاء والشعبي وابن أبي ليلى وقتادة وغير واحد من السلف والخلف قال وكيع بن الجراح : حدثنا هشام صاحب الدستوائي عن حماد عن إبراهيم قال : قالت عائشة رضي الله عنها إني لأكره أن يكون مال اليتيم عندي على حدة حتى أخلط طعامه بطعامي وشرابه بشرابي فقوله " قل إصلاح لهم خير " أي على حدة" وإن تخالطوهم فإخوانكم " أي وإن خلطتم طعامكم بطعامهم وشرابكم بشرابهم فلا بأس عليكم لأنهم إخوانكم في الدين ولهذا قال " والله يعلم المفسد من المصلح " أي يعلم من قصده ونيته الإفساد أو الإصلاح وقوله " ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم " أي ولو شاء الله لضيق عليكم وأحرجكم ولكنه وسع عليكم وخفف عنكم وأباح لكم مخالطتهم بالتي هي أحسن . قال تعالى " ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن " بل جوز الأكل منه للفقير بالمعروف إما بشرط ضمان البدل لمن أيسر أو مجانا كما سيأتي بيانه في سورة النساء إن شاء الله وبه الثقة .

"في" أمر "الدنيا والآخرة" فتأخذون بالأصلح لكم فيهما "ويسألونك عن اليتامى" وما يلقونه من الحرج في شأنهم فإن واكلوهم يأثموا وإن عزلوا ما لهم من أموالهم وصنعوا لهم طعاما وحدهم فحرج "قل إصلاح لهم" في أموالهم بتنميتها ومداخلتكم "خير" خير من ترك ذلك "وإن تخالطوهم" أي تخلطوا نفقتكم بنفقتهم "فإخوانكم" أي فهم إخوانكم في الدين ومن شأن الأخ أن يخالط أخاه أي فلكم ذلك "والله يعلم المفسد" لأموالهم بمخالطته "من المصلح" بها فيجازي كلا منهما "ولو شاء الله لأعنتكم" لضيق عليكم بتحريم المخالطة "إن الله عزيز" غالب على أمره "حكيم" في صنعه

قيل : في الكلام تقديم وتأخير , أي كذلك يبين الله لكم الآيات في أمر الدنيا والآخرة لعلكم تتفكرون في الدنيا وزوالها وفنائها فتزهدون فيها , وفي إقبال الآخرة وبقائها فترغبون فيها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فِي الدُّنْيا» متعلقان بتتفكرون.
«وَالْآخِرَةِ» عطف على الدنيا.
«وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الْيَتامى قُلْ : » معطوفة على يسألونك الأولى وهي مثلها.
«إِصْلاحٌ» مبتدأ.
«لَهُمْ» جار ومجرور متعلقان بإصلاح.
«خَيْرٌ» خبر والجملة مقول القول.
«وَإِنْ» الواو استئنافية إن شرطية.
«تُخالِطُوهُمْ» فعل مضارع مجزوم بحذف النون لأنه فعل الشرط والواو فاعل والهاء مفعول به.
«فَإِخْوانُكُمْ» الفاء رابطة لجواب الشرط. إخوانكم خبر لمبتدأ محذوف تقديره : فهم إخوانكم والجملة في محل جزم جواب الشرط.
«إِنْ تُخالِطُوهُمْ» ابتدائية لا محل لها.
«وَاللَّهُ» الواو استئنافية اللّه لفظ الجلالة مبتدأ.
«يَعْلَمُ» فعل مضارع والفاعل هو يعود إلى اللّه وجملة يعلم خبر.
«الْمُفْسِدَ» مفعول به.
«مِنَ الْمُصْلِحِ» متعلقان بيعلم والجملة.
«وَاللَّهُ يَعْلَمُ» استئنافية.
«وَلَوْ شاءَ» الواو استئنافية لو شرطية.
«شاءَ اللَّهُ» فعل وفاعل ومفعول به محذوف تقديره : ولو شاء إعناتكم.
«لَأَعْنَتَكُمْ» اللام واقعة في جواب الشرط لو أعنتكم فعل ماض والفاعل هو يعود إلى اللّه والكاف مفعول به والجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم.
«إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ» إن واسمها وخبراها والجملة تعليلية لا محل لها.

Similar Verses

4vs10

إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً
,

6vs152

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى وَبِعَهْدِ اللّهِ أَوْفُواْ ذَلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
,

17vs34

وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً