You are here

2vs246

أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكاً نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

Alam tara ila almalai min banee israeela min baAAdi moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ibAAath lana malikan nuqatil fee sabeeli Allahi qala hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi waqad okhrijna min diyarina waabnaina falamma kutiba AAalayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waAllahu AAaleemun bialththalimeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin, ba ka gani ba zuwa ga wasu mashãwarta(1) daga Bani Isrã´ĩla daga bãyan Mũsã, a lõkacin da suka ce ga wani annabi nãsu: &quotNaɗã mana sarki, mu yi yãƙi a cikin hanyar Allah.&quot Ya ce: &quotAshe, akwai tsammãninku idan an wajabta yãƙi a kanku cħwa bã zã ku yi yãƙin ba?&quot Suka ce: &quotKuma mħne ne a gare mu, ba zã mu yi yãƙi ba, a cikin hanyar Allah, alhãli kuwa, haƙiƙa, an fitar da mu daga gidãjenmu da ɗiyanmu?&quot To, a lõkacin da aka wajabta yãƙin a kansu, suka jũya, sai kaɗan daga gare su. Kuma Allah Masani ne ga azzãlumai.

English Translation

Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.
Have you not considered the chiefs of the children of Israel after Musa, when they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king, (that) we may fight in the way of Allah. He said: May it not be that you would not fight if fighting is ordained for you? They said: And what reason have we that we should not fight in the way of Allah, and we have indeed been compelled to abandon our homes and our children. But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them, and Allah knows the unjust.
Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

The Story of the Jews Who sought a King to be appointed over Them
Allah tells;
أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ ...
Have you not thought about the group of the Children of Israel after (the time of) Musa! When they said to a Prophet of theirs, "Appoint for us a king and we will fight in Allah's way.''
He said, "Would you then refrain from fighting, if fighting was prescribed for you!''
Mujahid said that; the Prophet (mentioned in the Ayah) is Shamwil (Samuel).
Wahb bin Munabbih said: The Children of Israel remained on the straight path for a period of time after Moses. They then innovated in the religion and some of them even worshipped the idols. Yet, there were always Prophets sent among them who would command them to work righteous deeds, refrain from doing evil and who would rule them according to the commands of the Torah.
When they (Israelites) committed the evil that they committed, Allah caused their enemies to overwhelm them, and many fatalities fell among them as a consequence. Their enemies also captured a great number of them, and took over large areas of their land.
Earlier, anyone who would fight the Israelites would lose, because they had the Torah and the Tabut, which they inherited generation after generation ever since the time of Moses, who spoke to Allah directly. Yet, the Israelites kept indulging in misguidance until some king took the Tabut from them during a battle. That king also took possession of the Torah, and only a few of the Israelites who memorized it remained.
The Prophethood halted among their various tribes and only a pregnant woman remained of the offspring of Lavi (Levi), in whom the Prophethood still appeared. Her husband had been killed, so the Israelites kept her in a house so that Allah may give her a boy, who would be their Prophet. The woman also kept invoking Allah to grant her a boy. Allah heard her pleas and gave her a boy whom she called `Shamwil' meaning `Allah has heard my pleas.'
Some people said that the boy's name was Shamun (Simeon), which also has a similar meaning.
As that boy grew, Allah raised him to be a righteous person. When he reached the age of Prophethood, Allah revealed to him and commanded him to call (his people) to Him and to His Tawhid (Oneness). Shamwil called the Children of Israel (to Allah) and they asked him to appoint a king over them so that they could fight their enemies under his command. The kingship had also ended among them.
Their Prophet said to them, "What if Allah appoints a king over you, would you fulfill your vow to fight under his command!''
... قَالُواْ وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا ...
They said, "Why should we not fight in Allah's way while we have been driven out of our homes and our children!''
meaning, `After our land had been confiscated and our children had been taken from us.'
Allah said:
... فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ﴿٢٤٦﴾
But when fighting was ordered for them, they turned away, all except a few of them. And Allah is All-Aware of the wrongdoers.
meaning, only a few of them kept their promise, but the majority abandoned Jihad and Allah has full knowledge of them.

Tafseer (Arabic)

قال عبد الرزاق عن معمر عن قتادة : هذا النبي هو يوشع بن نون . قال ابن جرير : يعني ابن أفرايم بن يوسف بن يعقوب وهذا القول بعيد لأن هذا كان بعد موسى بدهر طويل وكان ذلك في زمان داود عليه السلام كما هو مصرح به في القصة وقد كان بين داود وموسى ما ينيف عن ألف سنة والله أعلم وقال السدي : هو شمعون وقال مجاهد : هو شمويل عليه السلام وكذا قال محمد بن إسحاق عن وهب بن منبه وهو شمويل بن بالي أن علقمة بن ترخام بن اليهد بن بهرض بن علقمة بن ماجب بن عمرصا بن عزريا بن صفية بن علقمة بن أبي ياسف بن قارون بن يصهر بن قاهث بن لاوي بن يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم الخليل عليه السلام وقال وهب بن منبه وغيره كان بنو إسرائيل بعد موسى عليه السلام على طريق الاستقامة مدة من الزمان ثم أحدثوا الأحداث وعبد بعضهم الأصنام ولم يزل بين أظهرهم من الأنبياء من يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويقيمهم على منهج التوراة إلى أن فعلوا ما فعلوا فسلط الله عليهم أعداءهم فقتلوا منهم مقتلة عظيمة وأسروا خلقا كثيرا وأخذوا منهم بلادا كثيرة ولم يكن أحد يقاتلهم إلا غلبوه وذلك أنهم كان عندهم التوراة والتابوت الذي كان في قديم الزمان وكان ذلك موروثا لخلفهم عن سلفهم إلى موسى الكليم عليه الصلاة والسلام فلم يزل بهم تماديهم على الضلال حتى استلبه منهم بعض الملوك في بعض الحروب وأخذ التوراة من أيديهم ولم يبق من يحفظها فيهم إلا القليل وانقطعت النبوة من أسباطهم ولم يبق من سبط لاوي الذي يكون فيه الأنبياء إلا امرأة حامل من بعلها وقد قتل فأخذوها فحبسوها في بيت واحتفظوا بها لعل الله يرزقها غلاما يكون نبيا لهم ولم تزل المرأة تدعو الله عز وجل أن يرزقها غلاما فسمع الله لها ووهبها غلاما فسمته شمويل أي سمع الله دعائي ومنهم من يقول شمعون وهو بمعناه فشب ذلك الغلام ونشأ فيهم وأنبته الله نباتا حسنا فلما بلغ سن الأنبياء أوحى الله إليه وأمره بالدعوة إليه وتوحيده فدعا بني إسرائيل فطلبوا منه أن يقيم لهم ملكا يقاتلون معه أعداءهم وكان الملك أيضا قد باد فيهم فقال لهم النبي : فهل عسيتم إن أقام الله لكم ملكا ألا تقاتلوا وتفوا بما التزمتم من القتال معه " قالوا وما لنا ألا نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنا من ديارنا وأبنائنا " أي وقد أخذت منا البلاد وسبيت الأولاد قال الله تعالى : " فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين " أي ما وفوا بما وعدوا بل نكل عن الجهاد أكثرهم والله عليم بهم .

"ألم تر إلى الملإ" الجماعة أي إلى قصتهم وخبرهم "من بني إسرائيل من بعد" موت "موسى" أي إلى قصتهم وخبرهم "إذ قالوا لنبي لهم" هو شمويل "ابعث" أقم "ملكا نقاتل" معه "في سبيل الله" تنتظم به كلمتنا ونرجع إليه "قال" النبي لهم "هل عسيتم" بالفتح والكسر "إن كتب عليكم القتال" أن "لا تقاتلوا" خبر عسى والاستفهام لتقرير التوقع بها "قالوا وما لنا ألا" أن لا "نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنا من ديارنا وأبنائنا" بسبيهم وقتلهم وقد فعل بهم ذلك قوم جالوت أي لا مانع لنا منه مع وجود مقتضيه "فلما كتب عليهم القتال تولوا" تولوا عنه وجبنوا "إلا قليلا منهم" وهم الذين عبروا النهر مع طالوت كما سيأتي "والله عليم بالظالمين" فمجازيهم وسأل النبي إرسال ملك فأجابه إلى إرسال طالوت

ذكر في التحريض على القتال قصة أخرى جرت في بني إسرائيل . والملأ : الأشراف من الناس , كأنهم ممتلئون شرفا . وقال الزجاج : سموا بذلك لأنهم ممتلئون مما يحتاجون إليه منهم . والملأ في هذه الآية القوم ; لأن المعنى يقتضيه . والملأ : اسم للجمع كالقوم والرهط . والملأ أيضا : حسن الخلق , ومنه الحديث ( أحسنوا الملأ فكلكم سيروى ) خرجه مسلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَلَمْ» الهمزة للاستفهام لم حرف نفي وجزم وقلب.
«تَرَ» فعل مضارع مجزوم بحذف حرف العلة والفاعل أنت.
«إِلَى الْمَلَإِ» متعلقان بالفعل تر.
«مِنْ بَنِي» بني اسم مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم والجار والمجرور متعلقان بمحذوف حال من الملأ.
«إِسْرائِيلَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة ممنوع من الصرف للعلمية والعجمة.
«مِنْ بَعْدِ» متعلقان بمحذوف حال من بني إسرائيل.
«مُوسى » مضاف إليه.
«إِذْ» ظرف لما مضى من الزمن متعلق بمحذوف مضاف التقدير : ألم تر إلى قصة الملأ.
«قالُوا» جملة فعلية في محل جر بالإضافة.
«لِنَبِيٍّ» متعلقان بقالوا.
«لَهُمُ» متعلقان بمحذوف صفة لنبي.
«ابْعَثْ» فعل أمر.
«لَنا» متعلقان بابعث.
«مَلِكاً» مفعول به والجملة مقول القول.
«نُقاتِلْ» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب.
«فِي سَبِيلِ» متعلقان بنقاتل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«قالَ» فعل ماض والفاعل هو والجملة استئنافية.
«هَلْ» حرف استفهام.
«عَسَيْتُمْ» فعل ماض ناقص والتاء اسمها.
«إِنْ» شرطية جازمة.
«كُتِبَ» فعل ماض مبني للمجهول وهو فعل الشرط.
«عَلَيْكُمُ» متعلقان بكتب.
«الْقِتالُ» نائب فاعل وجواب الشرط محذوف تقديره ، فلا تقاتلوا.
«أن» حرف مصدري ونصب.
«لا» نافية.
«تُقاتِلُوا» فعل مضارع منصوب وجملة هل عسيتم مقول القول.
«قالُوا» فعل ماض والواو فاعل والجملة استئنافية.
«وَما» الواو حرف عطف ما اسم استفهام مبتدأ.
«لَنا» متعلقان بمحذوف خبر مبتدأ.
«أَلَّا نُقاتِلَ» المصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بحرف الجر والتقدير ، وما لنا في عدم القتال والجملة مقول القول.
«فِي سَبِيلِ» متعلقان بنقاتل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«وَقَدْ» الواو حالية قد حرف تحقيق.
«أُخْرِجْنا» فعل ماض مبني للمجهول ونا نائب الفاعل.
«مِنْ دِيارِنا» متعلقان بأخرجنا.
«وَأَبْنائِنا» عطف على ديارنا والجملة حالية.
«فَلَمَّا» الفاء استئنافية لما حينية.
«كُتِبَ» فعل ماض مبني للمجهول..
«عَلَيْهِمُ» متعلقان بكتب.
«الْقِتالُ» نائب فاعل.
«تَوَلَّوْا» فعل ماض والواو فاعل.
«أَلَّا» أداة استثناء.
«قَلِيلًا» مستثنى منصوب.
«مِنْهُمْ» متعلقان بقليلا.
«وَاللَّهُ» الواو استئنافية.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مبتدأ.
«عَلِيمٌ» خبر.
«بِالظَّالِمِينَ» متعلقان بعليم.

Similar Verses

47vs22

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
,

4vs77

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّواْ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلا أَخَّرْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَاعُ الدَّنْيَا قَلِيلٌ وَالآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقَى وَلاَ تُظْلَمُونَ فَتِيلاً