You are here

2vs278

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mumineena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa kuma ku bar abin da ya rage daga riba, idan kun kasance mãsu ĩmãni.

English Translation

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
O you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury) [2:278]. Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Ahmad ibn Jafar informed us> Abu Amr ibn Hamdan> Abu Yala> Ahmad ibn al-Akhnas> Muhammad ibn Fudayl> al-Kalbi> Abu Salih> Ibn Abbas who said: モWe heard, and Allah knows best, that this verse was revealed about the Banu Amr ibn Umayr ibn Awf, from Thaqif, and Banuメl-Mughirah, from Banu Makhzum, because Banuメl-Mughirah used to borrow from Thaqif money with usury. When Allah, exalted is He, made His Messenger conquer Mecca, He abolished all usurious transactions. Banu Amr ibn Umayr and Banuメl-Mughirah, then, went to see Attab ibn Usayd who was in Mecca. Banuメl-Mughirah said: Why are we the most wretched of all people? Usury has been cancelled from amongst people, but we still pay itメ.
The Banu Amr ibn Umayr said: The treaty that we have stipulates that usury is paid to usメ. Attab sent a letter to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, regarding this matter. Then this verse and the verse after it (And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and His messengerナ) were revealed. The Banu Amr knew that they would not be paid usury when the result involves a war from Allah and His Messenger. Allah, exalted is He, says: (And if ye repent, then ye have your principal (without interest)) such that you would not take more (Wrong not, and ye shall not be wronged) by being given less than your capitalヤ. Ataメ and Ikrimah also said: モThis verse was revealed about al-Abbas ibn Abd al-Muttalib and Uthman ibn Affan who had lent someone dates.
When it was time for the collection of the dates, the owner of the dates said to them: If you take all of what is due to you what remains will not be enough for me and my dependents. Why do you not take half of what is due to you and I will double the interest that was initially agreed?メ They both agreed. When the term was due, they both asked the man to pay what was agreed. This reached the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and he warned them against going ahead with it. Allah, exalted is He, then revealed this verse. Both al-Abbas ibn Abd al-Muttalib and Uthman ibn Affan complied and took back only the capital they initially lent to the man. Said al-Suddi: モThis verse was revealed about al-Abbas and Khalid ibn al-Walid who were partners in the pre-Islamic period. Both of them used to lend others money with usury.
When Islam came, people owed huge sums of money to them because of usury. Allah, exalted is He, then revealed this verse, and the Prophet, Allah bless him and give him peace, said: Any usurious transaction agreed in the pre-Islamic period is cancelled and the first usury I cancel is that of al-Abbas ibn Abd al-Muttalibメ ヤ.

Tafseer (English)

The Necessity of Taqwa and Avoiding Riba
Allah commands His believing servants to fear Him and warns them against what would bring them closer to His anger and drive them away from His pleasure.
Allah said,
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ ...
O you who believe! Have Taqwa of Allah,
meaning, fear Him and remember that He is watching all that you do.
... وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا ...
And give up what remains of Riba,
meaning, abandon the Riba that people still owe you upon hearing this warning,
... إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٧٨﴾
if you indeed have been believers.
believing in the trade that He allowed you and the prohibition of Riba.
Zayd bin Aslam, Ibn Jurayj, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi said that;
this Ayah was revealed about Bani Amr bin Umayr, a sub-tribe of Thaqif, and Bani Al-Mughirah, from the tribe of Bani Makhzum, between whom were outstanding transactions of Riba leftover from time of Jahiliyyah. When Islam came and both tribes became Muslims, Thaqif required Bani Al-Mughirah to pay the Riba of that transaction, but Bani Al-Mughirah said, "We do not pay Riba in Islam.''
Attab bin Usayd, the Prophet's deputy on Makkah, wrote to the Messenger of Allah about this matter. This Ayah was then revealed and the Messenger of Allah conveyed it to Attab.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى آمرا عباده المؤمنين بتقواه ناهيا لهم عما يقربهم إلى سخطه ويبعدهم عن رضاه فقال " يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله " أي خافوه وراقبوه فيما تفعلون" وذروا ما بقي من الربا " أي اتركوا ما لكم على الناس من الزيادة على رءوس الأموال بعد هذا الإنذار" إن كنتم مؤمنين " أي بما شرع الله لكم من تحليل البيع وتحريم الربا وغير ذلك . وقد ذكر زيد بن أسلم وابن جريج ومقاتل بن حيان والسدي أن هذا السياق نزل في بني عمرو بن عمير من ثقيف وبني المغيرة من بني مخزوم كان بينهم ربا في الجاهلية فلما جاء الإسلام ودخلوا فيه طلبت ثقيف أن تأخذه منهم فتشاوروا وقالت بنو المغيرة لا نؤدي الربا في الإسلام بكسب الإسلام فكتب في ذلك عتاب بن أسيد نائب مكة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزلت هذه الآية فكتب بها رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إليه " يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله" فقالوا نتوب إلى الله ونذر ما بقي من الربا فتركوه كلهم وهذا تهديد شديد ووعيد أكيد لمن استمر على تعاطي الربا بعد الإنذار قال ابن جريج قال ابن عباس فأذنوا بحرب أي استيقنوا بحرب من الله ورسوله .

"يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا" اتركوا "ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين" صادقين في إيمانكم فإن من شأن المؤمن امتثال أمر الله تعالى نزلت لما طالب بعض الصحابة بعد النهي بربا كان لهم من قبل

ظاهره أنه أبطل من الربا ما لم يكن مقبوضا وإن كان معقودا قبل , نزول آية التحريم , ولا يتعقب بالفسخ ما كان مقبوضا . وقد قيل : إن الآية نزلت بسبب ثقيف , وكانوا عاهدوا النبي صلى الله عليه وسلم على أن ما لهم من الربا على الناس فهو لهم , وما للناس عليهم فهو موضوع عنهم , فلما أن جاءت آجال رباهم بعثوا إلى مكة للاقتضاء , وكانت الديون لبني عبدة وهم بنو عمرو بن عمير من ثقيف , وكانت على بني المغيرة المخزوميين . فقال بنو المغيرة : لا نعطي شيئا فإن الربا قد رفع ورفعوا أمرهم إلى عتاب بن أسيد , فكتب به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم , ونزلت الآية فكتب بها رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عتاب , فعلمت بها ثقيف فكفت . هذا سبب الآية على اختصار مجموع ما روى ابن إسحاق وابن جريج والسدي وغيرهم . والمعنى اجعلوا بينكم وبين عذاب الله وقاية بترككم ما بقي لكم من الربا وصفحكم عنه . في القراءات . قرأ الجمهور " ما بقي " بتحريك الياء , وسكنها الحسن , ومثله قول جرير : هو الخليفة فارضوا ما رضي لكم ماضي العزيمة ما في حكمه جنف وقال عمر بن أبي ربيعة : كم قد ذكرتك لو أجزى بذكركم يا أشبه الناس كل الناس بالقمر إني لأجذل أن أمسي مقابله حبا لرؤية من أشبهت في الصور , أصله " ما رضي " و " أن أمسي " فأسكنها وهو في الشعر كثير . ووجهه أنه شبه الياء بالألف فكما لا تصل الحركة إلى الألف فكذلك لا تصل هنا إلى الياء . ومن هذه اللغة أحب أن أدعوك , وأشتهي أن أقضيك , بإسكان الواو والياء . وقرأ الحسن " ما بقى " بالألف , وهي لغة طيئ , يقولون للجارية : جاراة , وللناصية : ناصاة , وقال الشاعر : لعمرك لا أخشى التصعلك ما بقى على الأرض قيسي يسوق الأباعرا وقرأ أبو السمال من بين جميع القراء " من الربو " بكسر الراء المشددة وضم الباء وسكون الواو . وقال أبو الفتح عثمان بن جني : شذ هذا الحرف من أمرين , أحدهما الخروج من الكسر إلى الضم , والآخر وقوع الواو بعد الضم في آخر الاسم . وقال المهدوي . وجهها أنه فخم الألف فانتحى بها نحو الواو التي الألف منها , ولا ينبغي أن يحمل على غير هذا الوجه , إذ ليس في الكلام اسم آخره واو ساكنة قبلها ضمة . وأمال الكسائي وحمزة " الربا " لمكان الكسرة في الراء . الباقون بالتفخيم لفتحة الباء .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا أَيُّهَا» يا حرف نداء. أي منادى نكرة مقصودة مبني على الضم والهاء للتنبيه.
«الَّذِينَ» اسم موصول بدل من أي.
«آمَنُوا» فعل ماض والواو فاعل والجملة صلة الموصول.
«اتَّقُوا اللَّهَ» فعل أمر وفاعل ولفظ الجلالة مفعول به.
«وَذَرُوا» عطف على واتقوا.
«ما» اسم موصول مفعول به.
«بَقِيَ» ماض وفاعله هو والجملة صلة الموصول.
«مِنَ الرِّبا» متعلقان ببقي.
«إِنْ كُنْتُمْ» إن شرطية جازمة كنتم فعل ماض والتاء اسمها ، وهو في محل جزم فعل الشرط.
«مُؤْمِنِينَ» خبرها منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم وجواب الشرط محذوف تقديره إن كنتم مؤمنين فذروا ما بقي من الربا.

Similar Verses

3vs102

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
,

5vs35

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
,

3vs119

هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُواْ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
,

33vs70

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً
,

57vs28

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
,

59vs18

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ