You are here

30vs13

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ

Walam yakun lahum min shurakaihim shufaAAao wakanoo bishurakaihim kafireena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma bã su da mãsu cħto daga abũbuwan shirkinsu, kuma snn kasance mãsu kãfircħwadaga abũbuwan shirkinsu.

No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".
And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء ...

No intercessors will they have from those whom they made equal with Allah,

means, the gods whom they used to worship instead of Allah will not intercede for them;

... وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ﴿١٣﴾

and they will reject and deny their partners.

they will reject them and betray them despite their desperate need of them.

" ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء " أي ما شفعت فيهم الآلهة التي كانوا يعبدونها من دون الله تعالى وكفروا بهم وخانوهم أحوج ما كانوا إليهم .

"ولم يكن" أي لا يكون "لهم من شركائهم" ممن أشركوهم بالله وهم الأصنام ليشفعوا لهم "شفعاء وكانوا" أي : يكونون "بشركائهم كافرين" أي متبرئين منهم

أي شركائهم الذين عبدوهم من دون الله

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَمْ يَكُنْ» الواو حرف استئناف ومضارع ناقص مجزوم بلم «لَهُمْ» خبر يكن المقدم «مِنْ شُرَكائِهِمْ» حال «شُفَعاءُ» اسم يكن المؤخر والجملة مستأنفة والواو حرف عطف «كانُوا» كان واسمها «بِشُرَكائِهِمْ» متعلقان بخبر كانوا «كافِرِينَ» والجملة معطوفة على ما قبلها

17vs111

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً