You are here

30vs26

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ

Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma wanda ke cikin sammai da ƙasã Nãsa ne shi kaɗai. Dukansu mãsu tawãli´u ne a gare Shi.

To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says:

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ...

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth.

means, He owns it and it is enslaved to Him.

... كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ﴿٢٦﴾

All are obedient to Him.

they are humble before Him and submit to Him, whether willingly or unwillingly.

يقول تعالى " وله من في السموات والأرض " أي ملكه وعبيده " كل له قانتون " أي خاضعون خاشعون طوعا وكرها . وفي حديث دراج عن أبي الهيثم عن أبي سعيد مرفوعا " كل حرف في القرآن يذكر فيه القنوت فهو الطاعة " .

"وله من في السماوات والأرض" ملكا وخلقا وعبيدا "كل له قانتون" مطيعون

خلقا وملكا وعبدا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَهُ» خبر مقدم «مَنْ» مبتدأ مؤخر والجملة مستأنفة لا محل لها «فِي السَّماواتِ» متعلقان بمحذوف صلة من «وَالْأَرْضِ» معطوف على السموات «كُلٌّ» مبتدأ «لَهُ» متعلقان بالخبر قانتون «قانِتُونَ» خبر والجملة مستأنفة لا محل لها

10vs66

أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
,

21vs19

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
,

2vs116

وَقَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَداً سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ