30vs46
Select any filter and click on Go! to see results
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Yoruba Translation

Hausa Translation
Kuma akwai daga ãyõyinSa, ya aika iskõki mãsu bãyar da bushãra kuma dõmin Ya ɗanɗana muku daga rahamarSa, kuma dõmin jirãgen ruwa su gudãna da umurninSa, kuma dõmin ku nħma daga falalarSa, fãtanku zã ku gode.
English Translation
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
Tafseer (English)
Among the Signs of Allah are the Winds
Allah says:
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ ...
And among His signs is this that He sends the winds as glad tidings,
Here Allah mentions the favor He does for His creatures by sending winds to them, as harbingers of His mercy, meaning that they will be followed by rain.
Allah says:
... وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ ...
giving you a taste of His mercy,
that is, the rain which will come down and revive people and the land.
... وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ ...
and that the ships may sail at His command,
means, on the sea, for they are driven by the wind.
... وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ ...
and that you may seek of His bounty,
means, by trading, earning a living and traveling from one country to another, one region to another.
... وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٤٦﴾
in order that you may be thankful.
means, that you may give thanks to Allah for the innumerable favors He has done for you, both visible and hidden.
Tafseer (Arabic)
يذكر تعالى نعمه على خلقه في إرساله الرياح مبشرات بين يدي رحمته بمجيء الغيث عقبها ولهذا قال تعالى " وليذيقكم من رحمته " أي المطر الذي ينزله فيحيي به العباد والبلاد " ولتجري الفلك بأمره " أي في البحر وإنما سيرها بالريح " ولتبتغوا من فضله " أي في التجارات والمعايش والسير من إقليم إلى إقليم وقطر إلى قطر " ولعلكم تشكرون " أي تشكرون الله على ما أنعم به عليكم من النعم الظاهرة والباطنة التي لا تعد ولا تحصى .
"ومن آياته" تعالى "أن يرسل الرياح مبشرات" بمعنى لتبشركم بالمطر "وليذيقكم" بها "من رحمته" المطر والخصب "ولتجري الفلك" السفن بها "بأمره" بإرادته "ولتبتغوا" تطلبوا "من فضله" الرزق بالتجارة في البحر "ولعلكم تشكرون" هذه النعم يا أهل مكة فتوحدوه
أي ومن أعلام كمال قدرته إرسال الرياح مبشرات أي بالمطر لأنها تتقدمه . وقد مضى في " الحجر " بيانه .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَمِنْ» الواو حرف استئناف «مِنْ آياتِهِ» خبر مقدم «أَنْ يُرْسِلَ» مضارع منصوب بأن والفاعل مستتر «الرِّياحَ» مفعول به «مُبَشِّراتٍ» حال والمصدر المؤول من أن والفعل مبتدأ مؤخر والجملة مستأنفة لا محل لها «وَلِيُذِيقَكُمْ» حرف عطف ومضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل والكاف مفعول به والفاعل مستتر «مِنْ رَحْمَتِهِ» متعلقان بالفعل والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر باللام والجار والمجرور متعلقان بمحذوف تقديره أرسلها «وَلِتَجْرِيَ» حرف عطف ومضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل «الْفُلْكُ» فاعل «بِأَمْرِهِ» حال والجملة معطوفة على ما قبلها «وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ» معطوف على ما قبله. «وَلَعَلَّكُمْ» حرف عطف ولعل واسمها «تَشْكُرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية خبر لعل والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها