You are here

32vs6

ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Wannan shĩ ne Masanin fake da bayyane, Mabuwãyi, Mai jinƙai.

Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-
This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful,
Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاء إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ ...

He directs the command from the heavens to the earth; then it will go up to Him,)

means, His command comes down from above the heavens to the furthest boundary of the seventh earth.

This is like the Ayah,

اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـوَتٍ وَمِنَ الاٌّرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الاٌّمْرُ بَيْنَهُنَّ

It is Allah Who has created seven heavens and of the earth the like thereof. The command descends between them, (65:12)

Deeds are raised up to the place of recording above the lowest heaven. The distance between heaven and earth is the distance of five hundred years traveling, and the thickness of the heaven is the distance of five hundred years.

Mujahid, Qatadah and Ad-Dahhak said,

"The distance covered by the angel when he descends or ascends is the distance of five hundred years, but he covers it in the blink of an eye.''

Allah says:

... فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿٥﴾

ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ...

in one Day, the measurement of which is a thousand years of your reckoning. That is He, the All-Knower of the unseen and the seen,

meaning, He is controlling all these affairs. He sees all that His servants do, and all their deeds, major and minor, significant and insignificant, ascend to Him. He is the Almighty Who has subjugated all things to His control, and to Whom everybody submits, and He is Most Merciful to His believing servants. He is Almighty in His mercy and Most Merciful in His might. This is perfection: might combined with mercy and mercy combined with might, for He is Merciful without any hint of weakness.

... الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٦﴾

the All-Mighty, the Most Merciful.

" ذلك عالم الغيب والشهادة " أي المدبر لهذه الأمور الذي هو شهيد على أعمال عباده يرفع إليه جليلها وحقيرها وصغيرها وكبيرها هو العزيز الذي قد عز كل شيء فقهره وغلبه ودانت له العباد والرقاب الرحيم بعباده المؤمنين فهو عزيز في رحمته رحيم في عزته وهذا هو الكمال العزة مع الرحمة والرحمة مع العزة فهو رحيم بلا ذل .

"ذلك" الخالق المدبر "عالم الغيب والشهادة" أي ما غاب عن الخلق وما حضر "العزيز" المنيع في ملكه "الرحيم" بأهل طاعته

أي علم ما غاب عن الخلق وما حضرهم . و " ذلك " بمعنى أنا . حسبما تقدم بيانه في أول البقرة . وفي الكلام معنى التهديد والوعيد ; أي أخلصوا أفعالكم وأقوالكم فإني أجازي عليها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ذلِكَ عالِمُ» مبتدأ وخبره والجملة مستأنفة لا محل لها «الْغَيْبِ» مضاف إليه «وَالشَّهادَةِ» معطوفة على الغيب «الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ» خبران أيضا

59vs22

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
,