You are here

33vs51

تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَلِيماً

Turjee man tashao minhunna watuwee ilayka man tashao wamani ibtaghayta mimman AAazalta fala junaha AAalayka thalika adna an taqarra aAAyunuhunna wala yahzanna wayardayna bima ataytahunna kulluhunna waAllahu yaAAlamu ma fee quloobikum wakana Allahu AAaleeman haleeman

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kanã iya jinkirtar da(1) wadda ka ga dãmã daga gare su, kuma kanã tãro wadda kake so zuwa gare ka. Kuma wadda ka nħma daga waɗanda ka nĩsantar, to, bãbu laifi agare ka. Wannan yã fi kusantar da sanyaya idãnunsu, kuma bã zã su yi baƙin ciki ba, kuma su yarda da abin da ka bã su, sũ duka. Kuma Allah Yanã sane da abin da yake a cikin zukãtanku. Kuma Allah Ya kasance Masani, Mai haƙuri.

Thou mayest defer (the turn of) any of them that thou pleasest, and thou mayest receive any thou pleasest: and there is no blame on thee if thou invite one whose (turn) thou hadst set aside. This were nigher to the cooling of their eyes, the prevention of their grief, and their satisfaction - that of all of them - with that which thou hast to give them: and Allah knows (all) that is in your hearts: and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
You may put off whom you please of them, and you may take to you whom you please, and whom you desire of those whom you had separated provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing.
Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your hearts (O men), and Allah is ever Forgiving, Clement.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Thou canst defer whom thou wilt of themナ) [33:51]. The commentators of the Qurメan said: モThis verse
was revealed when some of the wives of the Prophet, Allah bless him and give him peace, felt jealous [of
other co-wives] so much so that they harmed him and asked for increase in their maintenance.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, did not sleep with them in the same bed for a month until the verse of choice [33:29] was revealed. Allah, exalted is He, commanded him to ask them to choose between this worldly life and the Afterlife. He was commanded to divorce those who chose this worldly life and keep whoever among them chose Allah, glorified is He, and His Messenger as mothers of the believers who will never marry after him.
He was also given permission to receive anyone of them he wanted to receive and defer anyone he wanted to defer; they had to be content whether or not he apportioned something for them, and regardless of whether or not he prefers some over the others with regard to the apportioning of provision and the time spent with them. It was all up to him to do as he wished.
All of them accepted these terms. However, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, gave an equal part of maintenance to all his wives, even though Allah, exalted is He, had granted him wide compass [in his dealings with them]ヤ. Abu Abd Allah Muhammad ibn Ibrahim al-Muzakki informed us> Abd al-Malik ibn al-Hasan ibn Yusuf al-Saqati> Ahmad ibn Yahya al-Halwani> Yahya ibn Main> Abbad ibn Abbad> Asim al-Ahwal> Muadhah> Aメishah who said: モAfter the verse (Thou canst defer whom thou wilt of themナ) was revealed, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, used to seek permission from us [to go to another of his wives] when it was the turn of one of us [to spend time with him]ヤ.
Muadhah asked her: モWhat did you use to say?ヤ I used to say: モIf this is my turn, I would not prefer anyone else to have you instead of me!ヤ This was narrated by Bukhari> Hibban ibn Musa> Ibn al Mubarak and also by Muslim> Shurayh ibn Yunus> Abbad; and both Abbad and Ibn al-Mubarak related it from Asim.
Some commentators said: モWhen the verse of choice [33:29] was revealed, the wives of the Prophet were scared of being divorced. They said to him: O Prophet of Allah, apportion for us whatever you like of your wealth and person; just leave us as we areメ. And so this verse was revealedヤ.
Abd al-Rahman ibn Abdan informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Muhammad ibn Nuaym> Muhammad ibn Yaqub al-Akhram> Muhammad ibn Abd al-Wahhab> Muhadir ibn al-Muwaddi> Hisham ibn Urwah> his father> Aメishah who used to say to the wives of the Prophet, Allah bless him and give him peace: モDoes a woman not feel ashamed of offering herself?ヤ And so Allah, exalted is He, revealed this verse (Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt). Aメishah then said: モI see that your Lord hastens for you what you desireヤ.
This is narrated by Bukhari from Zakariyya ibn Yahya and also by Muslim from Abu Kurayb; both Zakariyya ibn Yahya and Abu Kurayb related it from Abu Usamah who related it from Hisham.

The Prophet has the Choice of either accepting or rejecting Women who offer Themselves to Him

Imam Ahmad recorded that A'ishah, may Allah be pleased with her, used to feel jealous of the women who offered themselves to the Prophet. She said,

"Would a woman not feel shy to offer herself without any dowry!''

Then Allah revealed the Ayah,

تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء ...

You can postpone whom you will of them, and you may receive whom you will.

She said, "I think that your Lord is hastening to confirm your desire.''

We have already stated that Al-Bukhari also recorded this.

This indicates that what is meant by the word:

تُرْجِي (postpone) is delay, and

مَن تَشَاء مِنْهُنَّ (whom you will of them) means,

`of those who offer themselves to you.'

وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء (and you may receive whom you will),

means, `whoever you wish, you may accept, and whoever you wish, you may decline, but with regard to those whom you decline, you have the choice of going back to them later on and receiving them.'

Allah says:

... وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ...

And whomsoever you desire of those whom you have set aside, it is no sin on you (to receive her again).

Others said that what is meant by: تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ (You can postpone (the turn of) whom you will of them),

means, `your wives:

there is no sin on you if you stop dividing your time equally between them, and delay the turn of one of them and bring forward the turn of another as you wish, and you have intercourse with one and not another as you wish.'

This was narrated from Ibn Abbas, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah, Abu Razin, Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and others.

Nevertheless, the Prophet used to divide his time between them equally, hence a group of the scholars of Fiqh among the Shafi`is and others said that equal division of time was not obligatory for him and they used this Ayah as their evidence.

Al-Bukhari recorded that A'ishah said:

"The Messenger of Allah used to ask permission of us (for changing days) after this Ayah was revealed: تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ (You can postpone whom you will of them, and you may receive whom you will. And whomsoever you desire of those whom you have set aside, it is no sin on you).''

I (the narrator) said to her: "What did you say!''

She said, "I said, `If it were up to me, I would not give preference to anyone with regard to you, O Messenger of Allah!'''

This Hadith indicates that what is meant in this Hadith from A'ishah is that it was not obligatory on him to divide his time equally between his wives.

The first Hadith quoted from her implies that the Ayah was revealed concerning the women who offered themselves to him.

Ibn Jarir preferred the view that the Ayah was general and applies both to the women who offered themselves to him and to the wives that he already had, and that he was given the choice whether to divide him time among them or not.

This is a good opinion which reconciles between the Hadiths.

Allah says:

... ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ...

that is better that they may be comforted and not grieved, and may all be pleased with what you give them.

meaning, `if they know that Allah has stated that there is no sin on you with regard to dividing your time. If you wish, you may divide you time and if you do not wish, you need not divide your time, there is no sin on you no matter which you do. Therefore if you divide your time between them, this will be your choice, and not a duty that is enjoined upon you, so they will feel happy because of that and will recognize your favor towards them in sharing your time equally among them and being fair to all of them.'

... وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ...

Allah knows what is in your hearts.

means, `He knows that you are more inclined towards some of them than others, which you cannot avoid.'

Imam Ahmad recorded that A'ishah said:

"The Messenger of Allah used to divide his time between his wives fairly and treat them equally, then he said:

اللَّهُمَّ هَذَا فِعْلِي فِيمَا أَمْلِكُ،فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك

O Allah, I have done as much as I can with regard to what is under my control, so do not blame me for that which is under Your control and not mine.''

It was also recorded by the four Sunan compilers.

After the words "so do not blame me for that which is under Your control and not mine,'' Abu Dawud's report adds the phrase:

فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِك

So do not blame me for that which is under Your control and not mine.

meaning matters of the heart.

Its chain of narration is Sahih, and all the men in its chain are reliable.

Then this phrase is immediately followed by the words,

... وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا ...

And Allah is Ever All-Knowing, i.e., of innermost secrets,

... حَلِيمًا ﴿٥١﴾

Most Forbearing.

meaning, He overlooks and forgives.

قال الإمام أحمد حدثنا محمد بن بشر حدثنا هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة رضي الله عنها أنها كانت تغير من النساء اللاتي وهبن أنفسهن لرسول الله صلى الله عليه وسلم قالت ألا تستحيي المرأة أن تعرض نفسها بغير صداق ؟ فأنزل الله عز وجل " ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء " الآية قالت إني أرى ربك يسارع لك في هواك وقد تقدم أن البخاري رواه من حديث أبى أسامة عن هشام بن عروة فدل هذا على أن المراد بقوله ترجي " أي تؤخر " من تشاء منهن " أي من الواهبات" وتؤوي إليك من تشاء " أي من شئت قبلتها ومن شئت رددتها ومن رددتها فأنت فيها أيضا بالخيار بعد ذلك إن شئت عدت فيها فأويتها ولهذا قال" ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك " قال عامر الشعبي في قوله تعالى " ترجي من تشاء منهن" الآية كن نساء وهبن أنفسهن للنبي صلى الله عليه وسلم فدخل ببعضهن وأرجأ بعضهن لم ينكحن بعده منهن أم شريك وقال آخرون بل المراد بقوله " ترجي من تشاء منهن " الآية أي من أزواجك لا حرج عليك أن تترك القسم لهن فتقدم من شئت وتؤخر من شئت وتجامع من شئت وتترك من شئت هكذا يروى عن ابن عباس ومجاهد والحسن وقتادة وأبي رزين وعبد الرحمن بن زيد ابن أسلم وغيرهم ومع هذا كان النبي صلى الله عليه وسلم يقسم لهن ولهذا ذهب طائفة من الفقهاء من الشافعية وغيرهم إلى أنه لم يكن القسم واجبا عليه صلى الله عليه وسلم واحتجوا بهذه الآية الكريمة وقال البخاري حدثنا حبان بن موسى حدثنا عبد الله هو ابن المبارك أخبرنا عاصم الأحول عن معاذ عن عائشة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يستأذن في اليوم المرأة منا بعد أن نزلت هذه الآية " ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك " فقلت لها ما كنت تقولين ؟ فقالت كنت أقول إن كان ذلك إلي فإني لا أريد يا رسول الله أن أؤثر عليك أحدا فهذا الحديث عنها يدل على أن المراد من ذلك عدم وجود القسم وحديثها الأول يقتضي أن الآية نزلت في الواهبات ومن ههنا اختار ابن جرير أن الآية عامة في الواهبات وفي النساء اللاتي عنده أنه مخير فيهن إن شاء قسم وإن شاء لم يقسم وهذا الذي اختاره حسن جيد قوي وفيه جمع بين الأحاديث ولهذا قال تعالى " ذلك أدنى أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضين بما آتيتهن كلهن" أي إذا علمن أن الله قد وضع عنك الحرج في القسم فإن شئت قسمت وإن شئت لم تقسم لا جناح عليك في أي ذلك فعلت ثم مع هذا إن تقسم لهن اختيارا منك لا أنه على سبيل الوجوب فرحن بذلك واستبشرن به وحملن جميلتك في ذلك واعترفن بمنتك عليهن في قسمتك لهن وتسويتك بينهن وإنصافك لهن وعدلك فيهن وقوله تعالى " والله يعلم ما في قلوبكم " أي من الميل إلى بعضهن دون بعض مما لا يمكن دفعه كما قال الإمام أحمد حدثنا يزيد حدثنا حماد بن سلمة عن أيوب عن أبي قلابة عن عبد الله بن يزيد عن عائشة قالت : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم بين نسائه فيعدل ثم يقول اللهم هذا فعلي فيما أملك فلا تلمني فيما تملك ولا أملك ورواه أهل السنن الأربعة من حديث حماد بن سلمة وزاد أبو داود بعد قوله فلا تلمني فيما أملك يعني القلب وإسناده صحيح ورجاله كلهم ثقات ولهذا عقب ذلك بقوله تعالى" وكان الله عليما " أي بضمائر السرائر " حليما" أي يحلم ويغفر .

"ترجي" بالهمزة والياء بدله : تؤخر "من تشاء منهن" أي أزواجك عن نوبتها "وتؤوي" تضم "إليك من تشاء" منهن فتأتيها "ومن ابتغيت" طلبت "ممن عزلت" من القسمة "فلا جناح عليك" في طلبها وضمها إليك خير في ذلك بعد أن كان القسم واجبا عليه "ذلك" التخيير "أدنى" أقرب إلى "أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضون بما آتيتهن" ما ذكر المخير فيه "كلهن" تأكيد للفاعل في يرضين "والله يعلم ما في قلوبكم" من أمر النساء والميل إلى بعضهن وإنما خيرناك فيهن تيسيرا عليك في كل ما أردت "وكان الله عليما" بخلقه "حليما" عن عقابهم

" ترجي من تشاء " قرئ مهموزا وغير مهموز , وهما لغتان , يقال : أرجيت الأمر وأرجأته إذا أخرته . " وتؤوي " تضم , يقال : آوى إليه . ( ممدودة الألف ) ضم إليه . وأوى ( مقصورة الألف ) انضم إليه . واختلف العلماء في تأويل هذه الآية , وأصح ما قيل فيها . التوسعة على النبي صلى الله عليه وسلم في ترك القسم , فكان لا يجب عليه القسم بين زوجاته . وهذا القول هو الذي يناسب ما مضى , وهو الذي ثبت معناه في الصحيح عن عائشة رضي الله عنها , قالت : كنت , أغار على اللائي وهبن أنفسهن لرسول الله صلى الله عليه وسلم وأقول : أو تهب المرأة نفسها لرجل ؟ فلما أنزل الله عز وجل " ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت " قالت : قلت والله ما أرى ربك إلا يسارع في هواك . قال ابن العربي : هذا الذي ثبت في الصحيح هو الذي ينبغي أن يعول عليه . والمعنى المراد : هو أن النبي صلى الله عليه وسلم كان مخيرا في أزواجه , إن شاء أن يقسم قسم , وإن شاء أن يترك القسم ترك . فخص النبي صلى الله عليه وسلم بأن جعل الأمر إليه فيه , لكنه كان يقسم من قبل نفسه دون أن يفرض ذلك عليه , تطييبا لنفوسهن , وصونا لهن عن أقوال الغيرة التي تؤدي إلى ما لا ينبغي . وقيل : كان القسم واجبا على النبي صلى الله عليه وسلم ثم نسخ الوجوب عنه بهذه الآية . قال أبو رزين : كان رسول الله قد هم بطلاق بعض نسائه فقلن له : اقسم لنا ما شئت . فكان ممن آوى عائشة وحفصة وأم سلمة وزينب , فكان قسمتهن من نفسه وماله سواء بينهن . وكان ممن أرجى سودة وجويرية وأم حبيبة وميمونة وصفية , فكان يقسم لهن ما شاء . وقيل : المراد الواهبات . روى هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة في قوله : " ترجي من تشاء منهن " قالت : هذا في الواهبات أنفسهن . قال الشعبي : هن الواهبات أنفسهن , تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم منهن وترك منهن . وقال الزهري : ما علمنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أرجأ أحدا من أزواجه , بل آواهن كلهن . وقال ابن عباس وغيره : المعنى في طلاق من شاء ممن حصل في عصمته , وإمساك من شاء . وقيل غير هذا . وعلى كل معنى فالآية معناها التوسعة على رسول الله صلى الله عليه وسلم والإباحة . وما اخترناه أصح والله أعلم . ذهب هبة الله في الناسخ والمنسوخ إلى أن قوله : " ترجي من تشاء " الآية , ناسخ لقوله : " لا يحل لك النساء من بعد " [ الأحزاب : 52 ] الآية . وقال : ليس في كتاب الله ناسخ تقدم المنسوخ سوى هذا . وكلامه يضعف من جهات . وفي " البقرة " عدة المتوفى عنها أربعة أشهر وعشر , وهو ناسخ للحول وقد تقدم عليه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«تُرْجِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والفاعل مستتر «مَنْ» اسم موصول مفعول به والجملة مستأنفة «تَشاءُ» مضارع فاعله مستتر «مِنْهُنَّ» متعلقان بمحذوف حال «وَتُؤْوِي» معطوف على ترجي «إِلَيْكَ» متعلقان بتؤوي «مَنْ» موصولية مفعول به «تَشاءُ» مضارع مرفوع فاعله مستتر والجملة صلة «وَمَنِ» موصولية مبتدأ والجملة معطوفة «ابْتَغَيْتَ» ماض وفاعله والجملة صلة «مِمَّنْ» من حرف جر ومن موصولية متعلقان بالفعل بعدهما «عَزَلْتَ» ماض وفاعله مستتر «فَلا» الفاء رابطة ولا نافية للجنس «جُناحَ» اسم لا مبني على الفتح «عَلَيْكَ» متعلقان بخبر لا المحذوف والجملة خبر من ابتغيت «ذلِكَ» ذا
اسم إشارة في محل رفع مبتدأ واللام للبعد والكاف للخطاب «أَدْنى » خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر والجملة مستأنفة «أَنْ» ناصبة «تَقَرَّ» مضارع منصوب «أَعْيُنُهُنَّ» فاعل والهاء مضاف إليه وأن وما بعدها منصوب بنزع الخافض متعلقان بأدنى والتقدير بأن تقر «وَلا» الواو عاطفة ولا ناهية «يَحْزَنَّ» مضارع مبني على السكون معطوف «وَيَرْضَيْنَ» مضارع مبني على السكون لاتصاله بنون النسوة والنون فاعله والجملة معطوفة «بِما» الباء جارة وما موصولية ومتعلقان بيرضين «آتَيْتَهُنَّ» ماض وفاعله ومفعوله والنون للتأنيث والجملة صلة «كُلُّهُنَّ» توكيد لفاعل يرضين «وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ والجملة معطوفة «يَعْلَمُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر «ما» اسم موصول في محل نصب مفعول به ليعلم «فِي قُلُوبِكُمْ» متعلقان بمحذوف صلة «وَكانَ اللَّهُ عَلِيماً حَلِيماً» كان واسمها وخبراها

33vs59

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
,

4vs17

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً