You are here

33vs61

مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلاً

MalAAooneena aynama thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sunã la´anannu, inda duka aka sãme su a kãmã su, kuma a karkashe su karkashħwa.

They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy).
Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering.
Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

A Stern Warning to the Evil Hypocrites

Allah says:

لَئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ ...

If the hypocrites and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in Al-Madinah stop not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbors but a little while.

Allah issues a warning to the hypocrites, those who make an outward display of faith while concealing their disbelief,

وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ (those in whose hearts is a disease),

Ikrimah and others said that this refers to adulterers in this instance.

... وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ ...

and those who spread false news among the people in Al-Madinah,

means, those who say that the enemy has come and war has started, which is a lie and a fabrication. Unless they give up these actions and return to the truth,

... لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ...

We shall certainly let you overpower them,

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,

"We will give you power over them.''

Qatadah said:

"We will incite you against them.''

As-Suddi said:

"We will inform you about them.''

... ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا ...

then they will not be able to stay in it,

means, in Al-Madinah,

... إِلَّا قَلِيلًا ﴿٦٠﴾

مَلْعُونِينَ ...

but a little while. Accursed...

`this describes their state while they are in Al-Madinah for this short time before they are expelled and sent far away.'

... أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا ...

they shall be seized wherever found,

means, `they will be attacked, because they are so weak and so few,'

... وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا ﴿٦١﴾

and killed with a (terrible) slaughter.

" إلا قليلا ملعونين " حال منهم في مدة إقامتهم في المدينة مدة قريبة مطرودين مبعدين " أينما ثقفوا " أي وجدوا " أخذوا " لذلتهم وقلتهم " وقتلوا تقتيلا " .

"ملعونين" مبعدين عن الرحمة "أينما ثقفوا" وجدوا "أخذوا وقتلوا تقتيلا" أي الحكم فيهم هذا على جهة الأمر به

هذا تمام الكلام عند محمد بن يزيد , وهو منصوب على الحال . وقال ابن الأنباري : " قليلا ملعونين " وقف حسن . النحاس : ويجوز أن يكون التمام " إلا قليلا " وتنصب " ملعونين " على الشتم . كما قرأ عيسى بن عمر : " وامرأته حمالة الحطب " . وقد حكي عن بعض النحويين أنه قال : يكون المعنى أينما ثقفوا أخذوا ملعونين . وهذا خطأ لا يعمل ما كان مع المجازاة فيما قبله . وقيل : معنى الآية إن أصروا على النفاق لم يكن لهم مقام بالمدينة إلا وهم مطرودون ملعونون . وقد فعل بهم هذا , فإنه لما نزلت سورة " التوبة " جمعوا , فقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( يا فلان قم فاخرج فإنك منافق ويا فلان قم ) فقام إخوانهم من المسلمين وتولوا إخراجهم من المسجد .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«مَلْعُونِينَ» حال منصوبة بالياء لأنه جمع مذكر سالم «أَيْنَما» شرطية جازمة منصوبة على الظرفية المكانية متعلقة بجواب الشرط أخذوا «ثُقِفُوا» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل وهو فعل الشرط «أُخِذُوا» إعرابها مثل إعراب ثقفوا والجملة جواب الشرط «وَقُتِّلُوا» معطوف على أخذوا «تَقْتِيلًا» مفعول مطلق