You are here

34vs35

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالاً وَأَوْلَاداً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Waqaloo nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma suka ce: &quotMũ ne mafiya yawa ga dũkiya da ɗiya, kuma mu ba mu zama waɗanda ake yi wa azãba ba.&quot

They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished.
And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah tells us that those who enjoyed a life of luxury and who disbelieved the Messengers said:

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٣٥﴾

And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished.''

meaning, they were proud of their great wealth and great numbers of children, and they believed that this was a sign that Allah loved them and cared for them, and that if He gave them this in this world, He would not punish them in the Hereafter. This was too far-fetched.

Allah says:

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ

Do they think that in wealth and children with which We enlarge them We hasten unto them with good things.

Nay, but they perceive not. (23:55-56)

فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـفِرُونَ

So, let not their wealth nor their children amaze you; in reality Allah's plan is to punish them with these things in the life of this world, and that their souls shall depart while they are disbelievers. (9:55)

and,

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداً

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَّمْدُوداً

وَبَنِينَ شُهُوداً

وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيداً

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

كَلاَّ إِنَّهُ كان لاٌّيَـتِنَا عَنِيداً

سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً

Leave Me Alone (to deal) with whom I created lonely. And then granted him resources in abundance. And children to be by his side. And made life smooth and comfortable for him. After all that he desires that I should give more.

Nay! Verily, he has been opposing Our Ayat. I shall oblige him to face a severe torment! (74:11-17)

And Allah has told us about the story of the owner of those two gardens, that he had wealth and crops and children, but that could not help him at all when all of that was taken from him in this world, before he reached the Hereafter.

" وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين " أي افتخروا بكثرة الأموال والأولاد واعتقدوا أن ذلك دليل على محبة الله تعالى لهم واعتنائه بهم وأنه ما كان ليعطيهم هذا في الدنيا ثم يعذبهم في الآخرة وهيهات لهم ذلك قال الله تعالى " أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون" وقال تبارك وتعالى : " فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون " وقال عز وجل " ذرني ومن خلقت وحيدا وجعلت له مالا ممدودا وبنين شهودا ومهدت له تمهيدا ثم يطمع أن أزيد كلا إنه كان لآياتنا عنيدا سأرهقه صعودا " وقد أخر الله عز وجل عن صاحب تينك الجنتين أنه كان ذا مال وثمر وولد ثم لم يغن عنه شيئا بل سلب ذلك كله في الدنيا قبل الآخرة ولهذا قال عز وجل ها هنا .

"وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا" ممن آمن

أي فضلنا عليكم بالأموال والأولاد , ولو لم يكن ربكم راضيا بما نحن عليه من الدين والفضل لم يخولنا ذلك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالُوا» الجملة معطوفة «نَحْنُ أَكْثَرُ» مبتدأ وخبر والجملة مقول القول في محل نصب «أَمْوالًا» تمييز «وَأَوْلاداً» معطوف على ما قبله «وَما» الواو عاطفة وما تعمل عمل ليس «نَحْنُ» ضمير في محل رفع اسم ما والجملة معطوفة «بِمُعَذَّبِينَ» الباء حرف جر زائد ومعذبين منصوب محلا خبر ما

, , , , ,

23vs55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
,

9vs55

فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
, , ,
,