You are here

34vs7

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ

Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbiokum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗanda suka kãfirta suka ce: &quotShin zã mu nũna muku wani namiji wanda yake gaya muku wai idan an tsattsãge ku, kõwace irin tsattsãgħwa, lalle kũ, tabbas, kunã a cikin wata halitta sãbuwa.?&quot

English Translation

The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?
And those who disbelieve say: Shall we point out to you a man who informs you that when you are scattered the utmost scattering you shall then be most surely (raised) in (to) a new creation?
Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you (that) when ye have become dispersed in dust with most complete dispersal still, even then, ye will be created anew?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

The Disbelievers' Denial of Life after Death, and the Refutation of Their View

Here Allah tells us how the disbelievers and heretics denied that the Hour will come, and mocked the Messenger for speaking of it.

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ...

Those who disbelieve say: "Shall we direct you to a man who will tell you (that) when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion...''

means, when your bodies have disintegrated into the earth and dispersed without a trace,

... إِنَّكُمْ ...

then you (means, after this has happened),

... لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿٧﴾

will be created (again) anew.

means, you will be restored to life and will receive provision anew.

`By telling us this, he is doing one of two things:

- either he is deliberately fabricating something and saying that Allah has revealed it to him, or

- he is not doing it deliberately, but he is deluded as crazy and insane people are.'

Tafseer (Arabic)

هذا إخبار من الله عز وجل عن استبعاد الكفرة الملحدين قيام الساعة واستهزائهم بالرسول صلى الله عليه وسلم في إخباره بذلك " وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق" أي تفرقت أجسادكم في الأرض وذهبت فيها كل مذهب وتمزقت كل ممزق " إنكم " أي بعد هذا الحال " لفي خلق جديد " أي تعودون أحياء ترزقون بعد ذلك وهو في هذا الإخبار لا يخلو أمره من قسمين إما أن يكون قد تعمد الافتراء على الله تعالى أنه قد أوحى إليه ذلك أو أنه لم يتعمد لكن لبس عليه كما يلبس على المعتوه والمجنون ولهذا .

"وقال الذين كفروا" أي قال بعضهم على جهة التعجيب لبعض "هل ندلكم على رجل" هو محمد "ينبئكم" يخبركم أنكم "إذا مزقتم" قطعتم "كل ممزق" بمعنى تمزيق

" وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل " وإن شئت أدغمت اللام في النون لقربها منها ! " ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق " هذا إخبار عمن قال : " لا تأتينا الساعة " [ سبأ : 3 ] أي هل نرشدكم إلى رجل ينبئكم , أي يقول لكم : إنكم تبعثون بعد البلى في القبور . وهذا صادر عن فرط إنكارهم . الزمخشري : " فإن قلت : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مشهورا علما في قريش , وكان إنباؤه بالبعث شائعا عندهم , فما معنى قولهم : " هل ندلكم على رجل ينبئكم " فنكروه لهم وعرضوا عليهم الدلالة عليه , كما يدل على مجهول في أمر مجهول . قلت : كانوا يقصدون بذلك الطنز والهزؤ والسخرية , فأخرجوه مخرج التحكي ببعض الأحاجي التي يتحاجى بها للضحك والتلهي , متجاهلين به وبأمره . و " إذا " في موضع نصب والعامل فيها " مزقتم " قاله النحاس . ولا يجوز أن يكون العامل فيها " ينبئكم " , لأنه ليس يخبرهم ذلك الوقت . ولا يجوز أن يكون العامل فيها ما بعد " إن " , لأنه لا يعمل فيما قبله , وألا يتقدم عليها ما بعدها ومعمولها . وأجاز الزجاج أن يكون العامل فيها محذوفا ; التقدير : إذا مزقتم كل ممزق بعثتم , أو ينبئكم بأنكم تبعثون إذا مزقتم . المهدوي : ولا يعمل فيه " مزقتم " ; لأنه مضاف إليه , والمضاف إليه لا يعمل في المضاف . وأجازه بعضهم على أن يجعل " إذا " للمجازاة , فيعمل فيها حينئذ ما بعدها لأنها غير مضافة إليه . وأكثر ما تقع " إذا " للمجازاة في الشعر . ومعنى " مزقتم كل ممزق " فرقتم كل تفريق . والمزق خرق الأشياء ; يقال : ثوب مزيق وممزوق ومتمزق وممزق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالَ» الجملة مستأنفة «الَّذِينَ» اسم موصول فاعل قال «كَفَرُوا» الجملة صلة «هَلْ» حرف استفهام «نَدُلُّكُمْ» مضارع والكاف مفعوله وفاعله مستتر والجملة مقول القول «عَلى رَجُلٍ» متعلقان بندلكم «يُنَبِّئُكُمْ» الجملة صفة لرجل «إِذا» ظرف لما يستقبل من الزمان خافض لشرطه منصوب بجوابه «مُزِّقْتُمْ» ماض مبني للمجهول والتاء نائب فاعل والجملة مضاف إليه «كُلَّ» نائب مفعول مطلق «مُمَزَّقٍ» مضاف إليه «إِنَّكُمْ» إن واسمها «لَفِي خَلْقٍ» اللام المزحلقة ومتعلقان بمحذوف خبر إن «جَدِيدٍ» صفة لخلق والجملة سدت مسد مفعولي ينبئكم

Similar Verses

13vs5

وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَاباً أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ الأَغْلاَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدونَ
,

32vs10

وَقَالُوا أَئِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ بَلْ هُم بِلِقَاء رَبِّهِمْ كَافِرُونَ