You are here

35vs29

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ

Inna allatheena yatloona kitaba Allahi waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan yarjoona tijaratan lan taboora

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle waɗanda ke karãtun Littãfin Allah(1) kuma suka tsayar da salla, kuma suka ciyar daga abin da Muka azurta su da shi, a asirce da bayyane, sunã fãtan (sãmun) wani fatauci ne wanda bã ya yin tasgaro.

Those who rehearse the Book of Allah, establish regular Prayer, and spend (in Charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a commerce that will never fail:
Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.
Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Muslims will be the Ones Who gain in the Hereafter

Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ ﴿٢٩﴾

Verily, those who recite the Book of Allah, and perform the Salah, and spend out of what We have provided for them, secretly and openly, they hope for a (sure) trade-gain that will never perish.

Here Allah tells us that His believing servants, who recite and believe in His Book, and do the deeds prescribed in it such as establishing regular prayer at the prescribed times, night and day, spending (in charity) out of that which Allah has provided for them secretly and openly,

يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُور (they hope for a (sure) trade-gain that will never perish).

means, they hope for a reward from Allah which will inevitably be theirs.

يخبر تعالى عن عباده المؤمنين الذين يتلون كتابه ويؤمنون به ويعملون بما فيه من إقام الصلاة والإنفاق مما رزقهم الله تعالى في الأوقات المشروعة ليلا ونهارا سرا وعلانية " يرجون تجارة لن تبور " أي يرجون ثوابا عند الله لا بد من حصوله كما قدمنا في أول التفسير عند فضائل القرآن أنه يقول لصاحبه إن كل تاجر من وراء تجارته وإنك اليوم من وراء كل تجارة .

"إن الذين يتلون" يقرءون "كتاب الله وأقاموا الصلاة" أداموها "وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية" زكاة وغيرها "يرجون تجارة لن تبور" تهلك

هذه آية القراء العاملين العالمين الذين يقيمون الصلاة الفرض والنفل , وكذا في الإنفاق . وقد مضى في مقدمة الكتاب ما ينبغي أن يتخلق به قارئ القرآن . " يرجون تجارة لن تبور " قال أحمد بن يحيى : خبر " إن " " يرجون " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسم الموصول في محل نصب اسمها والجملة مستأنفة «يَتْلُونَ» مضارع مرفوع
بثبوت النون والواو فاعله والجملة صلة «كِتابَ اللَّهِ» مفعول به مضاف إلى لفظ الجلالة «وَأَقامُوا الصَّلاةَ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها «وَأَنْفَقُوا» الجملة معطوفة على ما قبلها «مِمَّا» مؤلفة من كلمتين هما من الجارة وما الموصولية وهما متعلقان بالفعل قبلهما «رَزَقْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة صلة «سِرًّا» حال «وَعَلانِيَةً» معطوف «يَرْجُونَ» مضارع والواو فاعله والجملة خبر إن «تِجارَةً» مفعول به «لَنْ» حرف ناصب «تَبُورَ» مضارع منصوب بلن وفاعله مستتر والجملة صفة لتجارة

13vs22

وَالَّذِينَ صَبَرُواْ ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلاَنِيَةً وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ
,

14vs31

قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ يُقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّاً وَعَلانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلاَلٌ