You are here

36vs25

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

Innee amantu birabbikum faismaAAooni

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ni, nã yi ĩmãni da Ubangijinku, sabõda haka ku saurãre ni.&quot

"For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾

Verily, I have believed in your Lord, so listen to me!

Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Ka`b and Wahb,

"He said to his people: إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ (`Verily, I have believed in your Lord) in Whom you have disbelieved, فَاسْمَعُونِ (so listen to me!)' means, listen to what I say.''

Or

it may be that he was addressing the Messengers when he said: إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ (`Verily, I have believed in your Lord,) meaning, `Who has sent you,' (so listen to me!) meaning, `bear witness to that before Him.'

This was narrated by Ibn Jarir, who said,

"And others said that this was addressed to the Messengers, and he said to them: `Listen to what I say and bear witness to what I say before my Lord, that I have believed in your Lord and have followed you.'

This interpretation is more apparent, and Allah knows best.

Ibn Ishaq said, quoting from what had reached him from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him,

Ka`b and Wahb, `When he said that, they turned on him as one, and killed him at once, and he had no one to protect him from that.'''

Qatadah said,

"They started to stone him while he was saying,

`O Allah, guide my people for they do not know, and they kept stoning him until he died a violent death, and he was still praying for them.'

May Allah have mercy on him.''

وقوله تعالى : " إني آمنت بربكم فاسمعون " قال ابن إسحاق فيما بلغه عن ابن عباس رضي الله عنهما وكعب ووهب يقول لقومه " إني آمنت بربكم " الذي كفرتم به " فاسمعون " أي فاسمعوا قولي ويحتمل أن يكون خطابه للرسل بقوله " إني آمنت بربكم " أي الذي أرسلكم " فاسمعون " أي فاشهدوا لي بذلك عنده وقد حكاه ابن جرير فقال وقال آخرون بل خاطب بذلك الرسل وقال لهم اسمعوا قولي لتشهدوا لي بما أقول لكم عند ربي إني آمنت بربكم واتبعتكم وهذا القول الذي حكاه عن هؤلاء أظهر في المعنى والله أعلم . قال ابن إسحاق فيما بلغه عن ابن عباس رضي الله عنهما وكعب ووهب رضي الله عنهم فلما قال ذلك وثبوا عليه وثبة رجل واحد فقتلوه ولم يكن له أحد يمنع عنه وقال قتادة جعلوا يرجمونه بالحجارة وهو يقول اللهم اهد قومي فإنهم لا يعلمون فلم يزالوا به حتى أقعصوه وهو يقول كذلك فقتلوه رحمه الله .

"إني آمنت بربكم فاسمعون" أي اسمعوا قولي فرجموه فمات

قال ابن مسعود : خاطب الرسل بأنه مؤمن بالله ربهم . ومعنى " فاسمعون " أي فاشهدوا , أي كونوا شهودي بالإيمان . وقال كعب ووهب : إنما قال ذلك لقومه إني آمنت بربكم الذي كفرتم به . وقيل : إنه لما قال لقومه " اتبعوا المرسلين . اتبعوا من لا يسألكم أجرا " رفعوه إلى الملك وقالوا : قد تبعت عدونا ; فطول معهم الكلام ليشغلهم بذلك عن قتل الرسل , إلى أن قال : " إني آمنت بربكم " فوثبوا عليه فقتلوه . قال ابن مسعود : وطئوه بأرجلهم حتى خرج قصبه من دبره , وألقي في بئر وهي الرس وهم أصحاب الرس . وفي رواية أنهم قتلوا الرسل الثلاثة . وقال السدي : رموه بالحجارة وهو يقول : اللهم اهد قومي حتى قتلوه . وقال الكلبي : حفروا حفرة وجعلوه فيها , وردموا فوقه التراب فمات ردما . وقال الحسن : حرقوه حرقا , وعلقوه من سور المدينة وقبره في سور أنطاكية ; حكاه الثعلبي .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنِّي» إن واسمها والجملة مستأنفة «آمَنْتُ» فعل ماض والتاء فاعله والجملة خبر إني «بِرَبِّكُمْ» متعلقان بالفعل قبلهما «فَاسْمَعُونِ» الفاء الفصيحة وأمر مبني على حذف النون والواو فاعله والياء المحذوفة للتخفيف مفعوله والجملة لا محل لها