You are here

36vs61

وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya.&quot

"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
And that you should serve Me; this is the right way.
But that ye worship Me? That was the right path.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says:

وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾

And that you should worship Me. That is the straight path.

meaning, `I commanded you in the world to disobey the Shaytan, and I commanded you to worship Me, and this is the straight path, but you followed a different path and you followed the commands of the Shaytan.'

ولهذا قال تعالى : " وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم " أي قد أمرتكم في دار الدنيا بعصيان الشيطان وأمرتكم بعبادتي وهذا هو الصراط المستقيم فسلكتم غير ذلك واتبعتم الشيطان فيما أمركم به .

"وأن اعبدوني" وحدوني وأطيعوني "هذا صراط" طريق

" وأن اعبدوني " بكسر النون على الأصل , ومن ضم كره كسرة بعدها ضمة . " هذا صراط مستقيم " أي عبادتي دين قويم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَأَنِ» الواو حرف عطف وأن مفسرة «اعْبُدُونِي» أمر وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على أن لا تعبدوا لا محل لها «هذا» مبتدأ «صِراطٌ» خبر «مُسْتَقِيمٌ» صفة والجملة تعليل للأمر

3vs51

إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
,

19vs36

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
,

43vs61

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
,

43vs64

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
, ,