You are here

37vs53

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ

Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotAshe, idan muka mutu, kuma muka, kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle, mũ tabbas waɗanda ake sãka wa ne?&quot

"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾

(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed be indebted (Madinun).

Mujahid and As-Suddi said,

"Brought to account.''

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi said,

"Rewarded or punished according to our deeds.''

Both views are correct.

قال مجاهد والسدي لمحاسبون وقال ابن عباس رضي الله عنهما ومحمد بن كعب القرظي لمجزيون بأعمالنا وكلاهما صحيح .

"أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا" في الهمزتين في الثلاثة مواضع ما تقدم "لمدينون" مجزيون ومحاسبون ؟ أنكر ذلك أيضا

أي مجزيون محاسبون بعد الموت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَإِذا مِتْنا» الهمزة حرف
استفهام وظرف للمستقبل تضمن معنى الشرط وماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة «وَكُنَّا» ماض ناقص واسمه «تُراباً» خبره «وَعِظاماً» اسم معطوف على ترابا «أَإِنَّا» الهمزة حرف استفهام وإن واسمها «لَمَدِينُونَ» اللام المزحلقة ومدينون خبر مرفوع بالواو

23vs35

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَاباً وَعِظَاماً أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ