You are here

38vs11

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ

Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Rundunõni ne abin da ke can, rusassu, na ƙungiyõyinsu.

But there - will be put to flight even a host of confederates.
A host of deserters of the allies shall be here put to flight.
A defeated host are (all) the factions that are there.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Maketh he the gods One God? Lo! that is an astounding thingナ) [38:5-11]. Abuメl-Qasim ibn Abi Nasr al-
Khuzai informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Hamdawayh> Abu Bakr ibn Abi Darim al-Hafiz>
Muhammad ibn Uthman in Abi Shaybah> his father> Muhammad ibn Abd Allah al-Asdi> Sufyan> al-
Amash> Yahya ibn Umarah> Said ibn Jubayr> Ibn Abbas who said: モWhen Abu Talib fell ill, the Quraysh and the Prophet, Allah bless him and give him peace, went to visit him. There was, close to the head of Abu Talib, enough room for one man to sit, so Abu Jahl rushed to it to prevent the Prophet from sitting there.
They complained to Abu Talib about the Prophet. Abu Talib said to the Prophet: Son of my brother, what is it that you want from your own people?メ He said: O uncle, I want from them one word by means of which all the Arabs will surrender to them and all the non-Arabs will pay exemption tax to themメ. What is this word?メ he asked. He said: There is no deity except Allahメ. They all exclaimed: Does he make the gods One God?メ The Qurメan was then revealed about them (Sad. By the renowned Qurメan, nay, but those who disbelieve are in false pride and schismナ) up to Allahメs words (This is naught but an invention) [38:1-7]ヤ.
The commentators of the Qurメan said: モWhen Umar ibn al-Khattab embraced Islam, the Muslims were
overjoyed while the Quraysh was devastated. Al-Walid ibn al-Mughirah said to the nobles and chiefs of
Quraysh: Go to Abu Talib and say to him: you are our elder and chief and you know well what these fools have done.
We have come to you so that you judge between us and your nephewメ. Abu Talib sent for the Prophet, Allah bless him and give him peace, and when he answered his call, he said to him: Son of my brother, these are your own people and they are asking you for fairness, so do not swerve completely from themメ. The Prophet asked: What do they want from me?メ They said: Cease mentioning our deities and we will leave you alone with your Godメ.
The Prophet, Allah bless him and give him peace, said to them: Will you
grant me one word by means of which you will rule over the Arabs and subjugate the non-Arabs?メ Abu Jahl said: We will surely grant it and grant you ten like it!メ The Prophet, Allah bless him and give him peace, said: Say: there is no deity except Allah!メ The Quraysh were repelled and left, saying: Does he make the gods One God? How can One God be sufficient for the whole creation?メ And so Allah, exalted is He, revealed about them these verses, up to His words (The folk of Noah before them denied (their messenger)ナ) [38:12]ヤ.

Then Allah says,

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾

they will be a defeated host like the Confederates of the old times.

meaning, these hosts of disbelievers who are in false pride and opposition will be defeated and overwhelmed and disgraced, just as the Confederates of the old times were disgraced before them.

This Ayah is like the Ayah:

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

Or say they: "We are a great multitude, victorious.''

Their multitude will be put to flight, and they will show their backs. (54:44-45)

-- which is what happened on the day of Badr --

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ

Nay, but the Hour is their appointed time, and the Hour will be more grievous and more bitter. (54:46)

قال عز وجل " جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب " أي هؤلاء الجند المكذبون الذين هم في عزة وشقاق سيهزمون ويغلبون ومكبتون كما كبت الذين من قبلهم من الأحزاب المكذبين وهذه الآية كقوله جلت عظمته " أم يقولون نحن جميع منتصر سيهزم الجمع ويولون الدبر " وكان ذلك يوم بدر " بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر " .

"جند ما" أي هم جند حقير "هنالك" في تكذيبهم لك "مهزوم" صفة جند "من الأحزاب" صفة جند أيضا : أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء

وعد نبيه صلى الله عليه وسلم النصر عليهم فقال : " جند ما هنالك " " ما " صلة وتقديره هم جند , فـ " جند " خبر ابتداء محذوف . " مهزوم " أي مقموع ذليل قد انقطعت حجتهم ; لأنهم لا يصلون إلى أن يقولوا هذا لنا . ويقال : تهزمت القربة إذا انكسرت , وهزمت الجيش كسرته . والكلام مرتبط بما قبل ; أي : " بل الذين كفروا في عزة وشقاق " وهم جند من الأحزاب مهزومون , فلا تغمك عزتهم وشقاقهم , فإني أهزم جمعهم وأسلب عزهم . وهذا تأنيس للنبي صلى الله عليه وسلم ; وقد فعل بهم هذا في يوم بدر . قال قتادة : وعد الله أنه سيهزمهم وهم بمكة فجاء تأويلها يوم بدر . و " هنالك " إشارة لبدر وهو موضع تحزبهم لقتال محمد صلى الله عليه وسلم . وقيل : المراد بالأحزاب الذين أتوا المدينة وتحزبوا على النبي صلى الله عليه وسلم . وقد مضى ذلك في [ الأحزاب ] . والأحزاب الجند , كما يقال : جند من قبائل شتى . وقيل : أراد بالأحزاب القرون الماضية من الكفار . أي هؤلاء جند على طريقة أولئك كقوله تعالى : " فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فإنه مني " [ البقرة : 249 ] أي على ديني ومذهبي . وقال الفراء : المعنى هم جند مغلوب ; أي ممنوع عن أن يصعد إلى السماء . وقال القتبي : يعني أنهم جند لهذه الآلهة مهزوم , فهم لا يقدرون على أن يدعوا لشيء من آلهتهم , ولا لأنفسهم شيئا من خزائن رحمة الله , ولا من ملك السموات والأرض .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«جُنْدٌ» مبتدأ «ما» زائدة «هُنالِكَ» اسم إشارة في محل نعت والهاء للتنبيه «مَهْزُومٌ» خبر «مِنَ الْأَحْزابِ» متعلقان بمهزوم

54vs46

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
, , , ,

54vs25

أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
,

17vs100

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذاً لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُوراً
,

4vs55

فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيراً