You are here

38vs54

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle wannan, haƙĩƙa, azurtarwarMu ce, bã ta ƙãrħwa.

Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-
Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end;
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Then Allah tells us that Paradise will never come to an end or disappear or cease to be. He says:

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾

Verily, this is Our provision which will never finish.

This is like the Ayat:

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللَّهِ بَاقٍ

Whatever is with you, will be exhausted, and whatever is with Allah will remain. (16:96)

عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

a gift without an end. (11:108)

لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

for them is a reward that will never come to an end. (84:25)

أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّعُقْبَى الْكَـفِرِينَ النَّارُ

its provision is eternal and so is its shade; this is the end of those who have Taqwa, and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (13:35)

And there are many similar Ayat.

هذا ما توعدون ليوم الحساب " أي هذا الذي ذكرنا من صفة الجنة هي التي وعدها لعباده المتقين التي يصيرون إليها بعد نشورهم وقيامهم من قبورهم وسلامتهم من النار ثم أخبر تبارك وتعالى عن الجنة أنه لا فراغ لها ولا زوال ولا انقضاء ولا انتهاء فقال تعالى " إن هذا لرزقنا ما له من نفاد " كقوله عز وجل " ما عندكم ينفد وما عند الله باق " وكقوله جل وعلا " عطاء غير مجذوذ " وكقوله تعالى " لهم أجر غير ممنون " أي غير مقطوع وكقوله عز وجل " أكلها دائم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار " والآيات في هذا كثيرة جدا .

"إن هذا لرزقنا ما له من نفاد" أي انقطاع والجملة حال من رزقنا أو خبر ثان لإن أي دائما أو دائم

دليل على أن نعيم الجنة دائم لا ينقطع ; كما قال : " عطاء غير مجذوذ " [ هود : 108 ] وقال : " لهم أجر غير ممنون " [ التين : 6 ] .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ هذا» إن واسمها «لَرِزْقُنا» اللام المزحلقة ورزقنا خبرها «ما» نافية «لَهُ» جار
و مجرور خبر مقدم «مِنْ» حرف جر زائد «نَفادٍ» اسم مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ مؤخر وجملة إن وما بعدها مقول قول محذوف

41vs8

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
,

16vs96

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
,

13vs35

مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ
,

11vs108

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ