You are here

3vs100

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقاً مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ

Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitaba yaruddookum baAAda eemanikum kafireena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Idan kun yi ɗã´aga wani ɓangare daga waɗanda aka bai wa Littãfi, zã su mayar da ku kãfirai a bãyan ĩmãninku!

O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
O you who believe! if you obey a party from among those who have been given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have believed.
O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scriptureナ) [3:100]. Abu Amr al-
Qantari informed me, among other things he gave me authorisation to relate from him> Muhammad ibn al-Husayn al-Haddadi> Muhammad ibn Yahya ibn Khalid> Ishaq ibn Ibrahim> al-Muメammil ibn Ismail>
Hammad ibn Yazid> Ayyub> Ikrimah who said: モThe two tribes of the Aws and Khazraj had fought each
other in the pre-Islamic period and upon the advent of Islam, Allah, exalted is He, united their hearts and
had peace with each other. One day, a Jew sat in an assembly of mixed people which belonged to the Aws and Khazraj. He recited some poetry which was composed by one of the tribes during their war against each other.
Something stirred within the people of the other tribe, and so they said: Our poet has said this and that about such-and-such a battleメ. The others replied by saying: And our poet has said this and that about such-and-such a battleメ. Suddenly some of them said: Let us start war all over again!メ Those who belonged to the tribe of Aws cried: O people of Aws!メ and those who belonged to the tribe of Khazraj cried: O people of Khazraj!メ They all gathered up, took up arms and aligned themselves ready for to engage in battle. At this point, Allah, exalted is He, revealed this verse.
The Prophet, Allah bless him and give him peace, went and stood between the two armies, read this verse and raised his voice in the process. When they heard his voice, they stopped talking and listened to him. When he finished his recitation, they all dropped their weapons and embraced one another, cryingヤ. Said Zayd ibn Aslam: モShas ibn Qays, the Jew, was an old man who grew up in the pre-Islamic period.
He was a great disbeliever. His hate for the Muslims was extreme and his resentful envy toward them was intense. One day, he passed by a group of Companions of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, from the Aws and the Khazraj who were gathered in an assembly and talking, and was infuriated to see their unity, friendliness and reconciliation when they were enemies in the pre-Islamic period. He said: The people of Banu Qaylah have united in this land. By Allah, we have no abode with them if they are unitedメ. And so he instructed a youth who was with him, saying: Go and sit with them and then remind them of the event of Buath and what happened before it and recite to them some of the poetry which they used to compose against each otherメ. Buath was the day when the Aws fought against the Khazraj and the former emerged triumphant against the latter.
The young man did as he was told which caused people to dispute with and boast to each other to the extent that two men from the two tribes ラ Aws ibn Qaydhi of the Banu Harithah clan of Aws and Jabbar ibn Sakhr of the Banu Salamah clan of the Khazraj exchanged words and one of them said to the other: If you wish, by Allah, we will do it all over againメ. Both camps got very angry and said: Itメs done! War is declared, and let us meet at al-Zahirahメ, a volcanic area toward which they headed.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, heard of this and went straight to them accompanied by a group of Emigrants who were with him. When he got there, he said: O Muslims! You fight because of the call of pagan ignorance, even though I am still in your midst, and Allah has honoured you with Islam by means of which he severed from you the whole matter of pagan ignorance and united your hearts. Will you then revert to that which you used to do when you were disbelievers? Allah! Allah!メ People realised straightaway that what they were about to do was of Satanメs incitement and of the plotting of their enemies.
They dropped their weapons, wept and embraced each other, and then left the scene with the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, submissive and compliant. Allah, glorious and majestic is He, then revealed (O ye who believe!) meaning the Aws and the Khazraj (If ye obey a party of those who have received the Scripture) i.e. Shas and his followers (they will make you disbelievers after your belief)ヤ. Said Jabir ibn Abd Allah: モNo one who had ever shown himself to us was more disliked than the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace.
He gestured to us with his hand and we stopped and Allah, exalted is He, reconciled us. Then no one was more beloved to us than the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. Never have I seen a day whose start was so ugly and monstrous and whose end was as good as that particular dayヤ.

Warning Muslims Against Imitating People of the Scriptures

Allah warns;

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ ﴿١٠٠﴾

O you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed!

Allah warns His believing servants against obeying the People of the Book, who envy the believers for the favor that Allah gave them by sending His Messenger.

Similarly, Allah said,

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِن بَعْدِ إِيمَـنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ

Many of the People of the Scripture (Jews and Christians) wish that they could turn you away as disbelievers after you have believed, out of their own envy. (2:109)

In this Ayah (3:100) Allah said, إِن تُطِيعُواْ فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ (If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed!),

then said,

يحذر تبارك وتعالى عباده المؤمنين عن أن يطيعوا طائفة من أهل الكتاب الذين يحسدون المؤمنين على ما آتاهم الله من فضله وما منحهم من إرسال رسوله كما قال تعالى : " ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم " الآية وهكذا قال ههنا " إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين " .

ونزل لما مر بعض اليهود على الأوس والخزرج وغاظهم تألفهم فذكروهم بما كان بينهم في الجاهلية من الفتن فتشاجروا وكادوا يقتتلون "يأيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين"

يعني الأوس والخزرج .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا أَيُّهَا» أي منادى نكرة مقصودة مبنية على الضم في محل نصب بيا النداء وها حرف تنبيه.
«الَّذِينَ» اسم موصول مبني على الفتح في محل رفع بدل.
«آمَنُوا» فعل ماض وفاعل والجملة صلة الموصول.
«إِنْ» شرطية جازمة.
«تُطِيعُوا» فعل مضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعل ، وهو فعل الشرط.
«فَرِيقاً» مفعوله.
«مِنَ الَّذِينَ» متعلقان بمحذوف صفة لفريقا.
«أُوتُوا الْكِتابَ» فعل ماض مبني للمجهول ، الواو نائب فاعل ، وهو المفعول الأول والمفعول الثاني الكتاب.
«يَرُدُّوكُمْ» جواب الشرط مجزوم بحذف النون لأنه من الأفعال الخمسة والواو فاعل والكاف مفعول به.
«بَعْدَ» ظرف متعلق بكافرين أو بالفعل قبله.
«إِيمانِكُمْ» مضاف إليه.
«كافِرِينَ» حال منصوبة بالياء ، أو مفعول به ثان ، والجملة لا محل لها لأنها لم تقترن بالفاء أو بإذا الفجائية.

2vs109

وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَداً مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

3vs149

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تُطِيعُواْ الَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُواْ خَاسِرِينَ