3vs66
Select any filter and click on Go! to see results
هَاأَنتُمْ هَؤُلاء حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Haantum haolai hajajtum feema lakum bihi AAilmun falima tuhajjoona feema laysa lakum bihi AAilmun waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Yoruba Translation
Hausa Translation
Gã ku yã waɗannan! Kun yi hujjacħwa a cikin abin da yake kunã da wani ilmi game da shi, to, don me kuma kuke yin hujjacħwa a cikin abin da bã ku da wani ilmi game da shi? Allah yana sani, kuma kũ, ba ku sani ba!
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
هَاأَنتُمْ هَؤُلاء حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ ...
Verily, you are those who have disputed about that of which you have knowledge. Why do you then dispute concerning that of which you have no knowledge!
This Ayah criticizes those who argue and dispute without knowledge, just as the Jews and Christians did concerning Ibrahim. Had they disputed about their religions, which they had knowledge of, and about the Law that was legislated for them until Muhammad was sent, it would have been better for them. Rather, they disputed about what they had no knowledge of, so Allah criticized them for this behavior. Allah commanded them to refer what they have no knowledge of to He Who knows the seen and unseen matters and Who knows the true reality of all things.
This is why Allah said,
... وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٦﴾
It is Allah Who knows, and you know not.
قال تعالى " ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس لكم به علم " الآية . هذا إنكار على من يحاج فيما لا علم له به فإن اليهود والنصارى تحاجوا في إبراهيم بلا علم ولو تحاجوا فيما بأيديهم منه علم مما يتعلق بأديانهم التي شرعت لهم إلى حين بعثة محمد صلى الله عليه وسلم لكان أولى بهم وإنما تكلموا فيما لا يعلمون فأنكر الله عليهم ذلك وأمرهم برد ما لا علم لهم به إلى عالم الغيب والشهادة الذي يعلم الأمور على حقائقها وجلياتها ولهذا قال تعالى " والله يعلم وأنتم لا تعلمون " .
"ها" للتنبيه "أنتم" مبتدأ يا "هؤلاء" والخبر "حاججتم فيما لكم به علم" من أمر موسى وعيسى وزعمكم أنكم على دينهما "فلم تحاجون فيما ليس لكم به علم" من شأن إبراهيم "والله يعلم" شأنه "وأنتم لا تعلمون" قال تعالى تبرئة لإبراهيم
يعني في أمر محمد صلى الله عليه وسلم ; لأنهم كانوا يعلمونه فيما يجدون من نعته في كتابهم فحاجوا فيه بالباطل .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ» ها للتنبيه أنتم ضمير منفصل مبتدأ وهؤلاء خبر.
«حاجَجْتُمْ» فعل ماض وفاعل والجملة مستأنفة ومثلها الجملة الاسمية قبله.
«فِيما» متعلقان بالفعل قبله.
«لَكُمْ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم.
«بِهِ» متعلقان بمحذوف حال لعلم لأنه تقدم عليه.
«عِلْمٌ» مبتدأ مؤخر.
«فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيما لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ» لكم متعلقان بمحذوف خبر ليس به متعلقان بمحذوف حال لعلم وعلم اسم ليس مرفوع والجملة صلة الموصول ما.
«وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ وجملة يعلم خبر والجملة الاسمية استئنافية .
«وَأَنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ» مبتدأ والجملة خبره وجملة وأنتم لا تعلمون معطوفة.