You are here

40vs29

يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ

Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee alardi faman yansuruna min basi Allahi in jaana qala firAAawnu ma oreekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotYã kũ mutãnħna! Kunã da mulki a yau, kuma kũ ne marinjãya a cikin kasã to wãne ne zai taimake mu daga azãbar Allah idan ta zo mana?&quot Fir´auna ya ce: &quotBã ni nũnamuku kõme face abin da na gani, kuma ba ni shiryar da ku, sai ga hanyar shiryuwa.&quot

"O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
O my people! yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah if it come to us? Firon said: I do not show you aught but that which I see (myself), and I do not make you follow any but the right way.
O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ ...

O my people! Yours is the kingdom today, you being dominant in the land.

means, `Allah has blessed you with this kingdom, dominance in the land, power and authority, so take care of this blessing by giving thanks to Allah and believing in his Messenger, and beware of the punishment of Allah if you reject His Messenger.'

... فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءنَا ...

But who will save us from the torment of Allah, should it befall us?

means, `these soldiers and troops will not avail you anything and will not ward off the punishment of Allah, if He decides to punish us.'

Fir`awn said to his people, in response to the advice of this righteous man who was more deserving of kingship than Fir`awn:

... قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى ...

Fir`awn said: "I show you only that which I see,"

meaning, `I only tell you and advise you to do that which I think is good for myself, too.' But Fir`awn lied, because he knew that Musa was telling the truth concerning the Message which he brought.

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَآئِرَ

(Musa) said: "Verily, you know that these signs have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth.'' (17:102)

وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً

And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof, (27:14)

مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى (I show you only that which I see), --

Fir`awn uttered a lie and a fabrication; he betrayed Allah and His Messenger, and cheated his people by not advising them sincerely.

... وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ ﴿٢٩﴾

and I guide you only to the path of right policy!

means, `and I am only calling you to the path of truth, sincerity and guidance.'

This was also a lie, but his people obeyed him and followed him.

Allah says:

فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no right guide, (11:97)

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى

And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them. (20:79)

According to a Hadith:

مَا مِنْ إِمَام يَمُوتُ يَوْمَ يَمُوتُ وَهُوَ غَاشٌّ لِرَعِيَّتِهِ، إِلَّا لَمْ يَرَحْ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ، وَإِنَّ رِيحَهَا لَيُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ خَمْسِمِائَةِ عَام

There is no leader who dies having cheated his people, but he will never smell the fragrance of Paradise, and its fragrance can be detected from a distance of a five-hundred year journey.''

And Allah is the Guide to the straight path.

ثم قال المؤمن محذرا قومه زوال نعمة الله عنهم وحلول نقمة الله بهم " يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض " أي قد أنعم الله عليكم بهذا الملك والظهور في الأرض بالكلمة النافذة والجاه العريض فراعوا هذه النعمة بشكر الله تعالى وتصديق رسوله صلى الله عليه وسلم واحذروا نقمة الله إن كذبتم رسوله " فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا " أي لا تغني عنكم هذه الجنود وهذه العساكر ولا ترد عنا شيئا من بأس الله إن أرادنا بسوء " قال فرعون لقومه رادا على ما أشار به هذا الرجل الصالح البار الراشد الذي كان أحق بالملك من فرعون " ما أريكم إلا ما أرى" أي ما أقول لكم وأشير عليكم إلا ما أراه لنفسي وقد كذب فرعون فإنه كان يتحقق صدق موسى عليه السلام فيما جاء به من الرسالة " قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصائر " وقال الله تعالى " وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا " فقوله " ما أريكم إلا ما أرى " كذب فيه وافترى وخان الله تبارك وتعالى ورسوله صلى الله عليه وسلم ورعيته فغشهم وما نصحهم وكذا قوله" وما أهديكم إلا سبيل الرشاد " أي وما أدعوكم إلا إلى طريق الحق والصدق والرشد وقد كذب أيضا في ذلك وإن كان قومه قد أطاعوه واتبعوه . قال الله تبارك وتعالى " فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد " وقال جلت عظمته " وأضل فرعون قومه وما هدى " وفي الحديث " ما من إمام يموت يوم يموت وهو غاش لرعيته إلا لم يرح رائحة الجنة وإن ريحها ليوجد من مسيرة خمسمائة عام " . والله سبحانه وتعالى الموفق للصواب .

"يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين" غالبين حال "في الأرض" أرض مصر "فمن ينصرنا من بأس الله" عذابه إن قتلتم أولياءه "إن جاءنا" أي لا ناصر لنا "قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى" أي ما أشير عليكم إلا بما أشير به على نفسي وهو قتل موسى "وما أهديكم إلا سبيل الرشاد" طريق الصواب

هذا من قول مؤمن آل فرعون , وفي قوله " يا قوم " دليل على أنه قبطي , ولذلك أضافهم إلى نفسه فقال : " يا قوم " ليكونوا أقرب إلى قبول وعظه " لكم الملك " فاشكروا الله على ذلك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يا قَوْمِ» يا حرف نداء ومنادى مضاف لياء المتكلم المحذوفة «لَكُمُ» جار ومجرور خبر مقدم «الْمُلْكُ» مبتدأ مؤخر «الْيَوْمَ» ظرف زمان «ظاهِرِينَ» حال منصوبة بالياء «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بظاهرين «فَمَنْ» الفاء حرف استئناف ومن مبتدأ «يَنْصُرُنا» مضارع مرفوع ومفعوله والفاعل مستتر والجملة خبر من والجملة الاسمية مستأنفة «مِنْ بَأْسِ» متعلقان بالفعل «اللَّهِ» مضاف إليه «إِنْ» شرطية جازمة «جاءَنا» ماض ومفعوله والفاعل مستتر والجملة الفعلية ابتدائية «قالَ فِرْعَوْنُ» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «ما» نافية «أُرِيكُمْ» مضارع مرفوع فاعله مستتر والكاف مفعوله الأول «إِلَّا» حرف حصر «ما» موصولية مفعوله الثاني «أَرى » مضارع فاعله مستتر والجملة صلة وجملة أريكم مقول القول «وَما أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشادِ» معطوف على ما قبله

42vs23

ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
,

27vs14

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
, ,

17vs102

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَـؤُلاء إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُوراً
,

11vs97

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ