You are here

42vs18

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

YastaAAjilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗanda ba su yi ĩmãnida ita ba, (sũ) ke nħman gaggautõwarta. Alhãli kuwa waɗanda suka yi ĩmãni, mãsu tsõro ne daga gare ta, kuma sun sani, cħwa ita gaskiya ce. To, lalle ne waɗanda ke shakka a cikin Sa´a, haƙĩƙa,sunã a cikin ɓata Mai nĩsa.

English Translation

Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.
Those who do not believe in it would hasten it on, and those who believe are in fear from it, and they know that it is the truth. Now most surely those who dispute obstinately concerning the hour are in a great error.
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ...

Those who believe not therein seek to hasten it,

means, they say, `when will this promise be fulfilled, if you are telling the truth' But they say this by way of disbelief and stubbornness, thinking that it is unlikely to happen.

... وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا ...

while those who believe are fearful of it,

means, they are afraid of it happening.

... وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ...

and know that it is the very truth.

means, that it will undoubtedly come to pass, so they prepare themselves for it and strive for its sake.

It was reported through various chains of narration, a number reaching the level of being Mutawatir, in Sahih and Hasan narrations, in the Books of Sunan and Musnad.

According to some versions, a man addressed the Messenger of Allah in a loud voice, when he was on one of his journeys,

calling out to him, "O Muhammad!''

The Messenger of Allah replied in a similar manner, "Here I am!''

The man said, "When will the Hour come?''

The Messenger of Allah said,

وَيْحَكَ إِنَّهَا كَائِنَةٌ فَمَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟

Woe to you! It will most certainly come. What have you done to prepare for it?

He said, "Love for Allah and His Messenger.''

He said:

أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْت

You will be with those whom you love.

According to another Hadith:

الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَب

A man will be with those whom he loves.

This is Mutawatir beyond a doubt. The point is that he did not answer his question about when the Hour would happen, but he commanded him to prepare for it.

... أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ ...

Verily, those who dispute concerning the Hour,

means, who dispute whether it will happen and think it is unlikely ever to come,

... لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ﴿١٨﴾

are certainly in error far away.

means, they are clearly ignorant, because the One Who created the heavens and the earth is even more able to give life to the dead, as Allah says:

وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ

And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him. (30:27)

Tafseer (Arabic)

أي يقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين وإنما يقولون ذلك تكذيبا واستبعادا وكفرا وعنادا " والذين آمنوا مشفقون منها " أي خائفون وجلون من وقوعها " ويعلمون أنها الحق " أي كائنة لا محالة فهم مستعدون لها عاملون من أجلها . وقد روي من طرق تبلغ درجة التواتر في الصحاح والحسان والسنن والمسانيد وفي بعض ألفاظه أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم بصوت جهوري وهو في بعض أسفاره فناداه فقال يا محمد فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوا من صوته " هاؤم " فقال له متى الساعة ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويحك إنها كائنة فما أعددت لها ؟ " فقال حب الله ورسوله فقال صلى الله عليه وسلم " أنت مع من أحببت " فقوله في الحديث " المرء مع من أحب " هذا متواتر لا محالة والغرض أنه لم يجبه عن وقت الساعة بل أمره بالاستعداد لها . وقوله تعالى " ألا إن الذين يمارون في الساعة " أي يجادلون في وجودها ويدفعون وقوعها " لفي ضلال بعيد " أي في جهل بين لأن الذي خلق السموات والأرض قادر على إحياء الموتى بطريق الأولى والأحرى كما قال تعالى " وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه " .

"يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها" يقولون متى تأتي ظنا منهم أنها غير آتية "والذين آمنوا مشفقون" خائفون "منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون" يجادلون "في الساعة لفي ضلال بعيد"

يعني على طريق الاستهزاء , ظنا منهم أنها غير آتية , أو إيهاما للضعفة أنها لا تكون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«يَسْتَعْجِلُ» مضارع مرفوع «بِهَا» متعلقان بالفعل «الَّذِينَ» فاعل والجملة مستأنفة «لا» نافية «يُؤْمِنُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة «بِهَا» متعلقان بالفعل «وَالَّذِينَ» الواو حالية والذين مبتدأ «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «مُشْفِقُونَ» خبر مرفوع بالواو والجملة الاسمية حال «مِنْها» متعلقان بمشفقون «وَيَعْلَمُونَ» الواو حرف عطف ومضارع مرفوع والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «أَنَّهَا الْحَقُّ» أن واسمها وخبرها وأن وما بعدها سد مسد مفعولي يعلمون «أَلا» حرف تنبيه «إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها «يُمارُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة «فِي السَّاعَةِ» متعلقان بالفعل «لَفِي» اللام المزحلقة «في ضَلالٍ» جار ومجرور خبر إن «بَعِيدٍ» صفة ضلال والجملة الاسمية مستأنفة

Similar Verses

34vs29

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
,

30vs27

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

14vs3

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجاً أُوْلَـئِكَ فِي ضَلاَلٍ بَعِيدٍ
,

50vs27

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ