You are here

43vs11

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ

Waallathee nazzala mina alssamai maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Wanda Ya saukar da ruwa daga sama, a kan wani gwargwado, sai Muka rãyar da gari matacce game da shi. Kamar haka nan ake fitar da ku (daga kabari).

That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-
And He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth;
And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ ...

And Who sends down water from the sky in due measure,

means, according to what is sufficient for your crops, fruits and drinking water for yourselves and your cattle.

... فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ...

then We revive a dead land therewith,

means, a barren land, for when the water comes to it, it is stirred (to life), and it swells and puts forth every lovely kind (of growth).

By referring to the revival of the earth, Allah draws attention to how He will bring bodies back to life on the Day of Resurrection, after they have been dead.

... كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾

and even so you will be brought forth.

أي بحسب الكفاية لزروعكم وثماركم وشربكم لأنفسكم ولأنعامكم وقوله تبارك وتعالى " فأنشرنا به بلدة ميتا " أي أرضا ميتة فلما جاءها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج ثم نبه تعالى بإحياء الأرض على إحياء الأجساد يوم المعاد بعد موتها فقال " كذلك تخرجون " .

"والذي نزل من السماء ماء بقدر" أي بقدر حاجتكم إليه ولم ينزله طوفانا "فأنشرنا" أحيينا "به بلدة ميتا كذلك" أي مثل هذا الإحياء "تخرجون" من قبوركم أحياء

قوله تعالى " والذي نزل من السماء ماء بقدر " قال ابن عباس : أي لا كما أنزل على قوم نوح بغير قدر حتى أغرقهم , بل هو بقدر لا طوفان مغرق ولا قاصر عن الحاجة , حتى يكون معاشا لكم ولأنعامكم . " فأنشرنا " أي أحيينا . " به " أي بالماء . " بلدة ميتا " أي مقفرة من النبات . " كذلك تخرجون " أي من قبوركم ; لأن من قدر على هذا قدر على ذلك . وقد مضى في " الأعراف " مجودا . وقرأ يحيى بن وثاب والأعمش وحمزة والكسائي وابن ذكوان عن ابن عامر " يخرجون " بفتح الياء وضم الراء . الباقون على الفعل المجهول .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَ الَّذِي» الواو حرف عطف واسم الموصول معطوف على الموصول الأول «نَزَّلَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة «مِنَ
السَّماءِ» متعلقان بالفعل «ماءً» مفعول به «بِقَدَرٍ» متعلقان بالفعل أيضا «فَأَنْشَرْنا» الفاء حرف عطف وماض وفاعله والجملة معطوفة على ما قبلها «بِهِ» متعلقان بالفعل «بَلْدَةً» مفعول به «مَيْتاً» صفة «كَذلِكَ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف صفة مفعول مطلق محذوف «تُخْرَجُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة الفعلية مستأنفة

23vs18

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
,

50vs11

رِزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ الْخُرُوجُ