You are here

43vs61

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Wainnahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle shĩ, haƙĩƙa, wani ilmi ne na Sa´a, sabõda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bĩ Ni. Wannan ita ce hanya madaidaiciya.

English Translation

And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.
And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path.
And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Then Allah mentions Isa bin Maryam and says:

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾

وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ ...

He was not more than a servant. We granted Our favor to him, and We made him an example for the Children of Israel. And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth. And he (Isa) shall be a known sign for the Hour.

meaning, the miracles and signs that happened at his hands, such as raising the dead and healing the sick, are sufficient as signs of the approach of the Hour.

... فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾

Therefore have no doubt concerning it. And follow Me! This is the straight path.

Ibn Jarir mentioned that Al-`Awfi reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, commented on the Ayah: وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ (And when the son of Maryam is quoted as an example, behold, your people cry aloud thereat).

"This means the Quraysh, when it was said to them:

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ

Certainly you and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (Surely) you will enter it. (21:98)

The Quraysh said to him: `What about Isa bin Maryam'

He said:

ذَاكَ عَبْدُاللهِ وَرَسُولُه

He is the servant and Messenger of Allah.

They said,

`By Allah, he means that we should take him as a lord just as the Christians took Isa son of Maryam as a lord.'

Then Allah said:

مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people.

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ...

And say: "Are our gods better or is he?''

Qatadah said,

"They were saying, `our gods are better than him'.''

Qatadah said;

"Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, recited it أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُدَا (Are our gods better or is this (person)),''

they mean Muhammad.

...مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا...

They quoted not the above example except for argument.

means, for the sake of stubborn argument, for they knew that he (Isa ) was not included in the Ayah (21:98), because that would not make sense.

The words,

إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ

Certainly you and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (21:98)

are addressed to the Quraysh, for they used to worship idols and false gods -- they did not worship the Messiah so why should he be included in what the Ayah says? What they said was only for the sake of argument; they did not really believe in it.

Imam Ahmad, may Allah have mercy on him, recorded that Abu Umamah, may Allah be pleased with him, said,

"The Messenger of Allah said:

مَا ضَلَّ قَوْمٌ بَعْدَ هُدًى كَانُوا عَلَيْهِ، إِلَّا أُوْرِثُوا الْجَدَل

No people go astray after having been guided, but they resort to (futile) argument.

Then the Messenger of Allah recited this Ayah: مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people).''

It was also recorded by At-Tirmidhi, Ibn Majah and Ibn Jarir.

At-Tirmidhi said, "This Hadith is Hasan Sahih, we do not know it except from the Hadith of Hajjaj bin Dinar...''

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ ...

He (Isa) was not more than a servant. We granted Our favor to him,

means, Isa, peace be upon him; he was no more than one of the servants of Allah whom Allah blessed with Prophethood and messengership.

... وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ

and We made him an example for the Children of Israel.

means, `a sign, proof and evidence of Our power to do whatever We will.'

وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth.

As-Suddi said,

"They would have taken your place on (the earth).''

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, and Qatadah said,

"They would have succeeded one another just as you succeed one another.''

This view is implied by the former view.

Mujahid said,

"They would have populated the earth instead of you.''

Allah's saying:

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ ...

And he (Isa) shall be a known sign for (the coming of) the Hour.

The correct view concerning this phrase is that it refers to his descent before the Day of Resurrection, as Allah says:

وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ

And there is none of the People of the Scripture but must believe in him before his death. (4:159).

-- meaning before the death of Isa, peace be upon him --

وَيَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً

And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them (4:159)

This meaning has the support from an alternate recitation of the Ayat وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ (And he shall be a known sign for (the coming of) the Hour.) means, evidence that the Hour will surely come.

Mujahid said: وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ (And he shall be a sign for (the coming of) the Hour).

means, sign and "One of the signs of the Hour will be the appearance of Isa son of Maryam before the Day of Resurrection.''

Something similar was also narrated from Abu Hurayrah, Ibn Abbas, `Abu Al-`Aliyah, Abu Malik, Ikrimah, Al-Hasan, Qatadah, Ad-Dahhak and others.

Many Mutawatir Hadiths report that the Messenger of Allah said that Isa will descend before the Day of Resurrection as a just ruler and fair judge.

... فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا ...

Therefore have no doubt concerning it.

means, do not doubt that it will surely come to pass.

... وَاتَّبِعُونِ ...

And follow Me.

means, `in what I tell you about it.'

Tafseer (Arabic)

قوله سبحانه وتعالى " وإنه لعلم للساعة " تقدم تفسير ابن إسحاق أن المراد من ذلك ما بعث به عيسى عليه الصلاة والسلام من إحياء الموتى وإبراء الأكمه والأبرص وغير ذلك من الأسقام وفي هذا نظر وأبعد منه ما حكاه قتادة عن الحسن البصري وسعيد بن جبير أن الضمير في وإنه عائد على القرآن بل الصحيح أنه عائد على عيسى عليه الصلاة والسلام فإن السياق في ذكره ثم المراد بذلك نزوله قبل يوم القيامة كما قال تبارك وتعالى " وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته " أي قبل موت عيسى عليه الصلاة والسلام " ثم يوم القيامة يكون عليهم شهيدا " ويؤيد هذا المعنى القراءة الأخرى " وإنه لعلم للساعة " أي أمارة ودليل على وقوع الساعة قال مجاهد " وإنه لعلم للساعة " أي آية للساعة خروج عيسى ابن مريم عليه السلام قبل يوم القيامة وهكذا روي عن أبي هريرة وابن عباس وأبي العالية وأبي مالك وعكرمة والحسن وقتادة والضحاك وغيرهم وقد تواترت الأحاديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه أخبر بنزول عيسى عليه السلام قبل يوم القيامة إماما عادلا وحكما مقسطا . وقوله تعالى " فلا تمترن بها " أي لا تشكوا فيها إنها واقعة وكائنة لا محالة " واتبعون " أي فيما أخبركم به .

"وإنه" أي عيسى "لعلم للساعة" تعلم بنزوله "فلا تمترن بها" أي تشكن فيها حذف منه نون الرفع للجزم وواو الضمير لالتقاء الساكنين "و" قل لهم "اتبعون" على التوحيد "هذا" الذي آمركم به "صراط" طريق

قال الحسن وقتادة وسعيد بن جبير : يريد القرآن ; لأنه يدل على قرب مجيء الساعة , أو به تعلم الساعة وأهوالها وأحوالها . وقال ابن عباس ومجاهد والضحاك والسدي وقتادة أيضا : إنه خروج عيسى عليه السلام , وذلك من أعلام الساعة . لأن الله ينزله من السماء قبيل قيام الساعة , كما أن خروج الدجال من أعلام الساعة . وقرأ ابن عباس وأبو هريرة وقتادة ومالك بن دينار والضحاك " وإنه لعلم للساعة " ( بفتح العين واللام ) أي أمارة . وقد روي عن عكرمة " وإنه للعلم " ( بلامين ) وذلك خلاف للمصاحف . وعن عبد الله بن مسعود . قال : لما كان ليلة أسري برسول الله صلى الله عليه وسلم لقي إبراهيم وموسى وعيسى عليهم السلام فتذاكروا الساعة فبدءوا بإبراهيم فسألوه عنها فلم يكن عنده منها علم , ثم سألوا موسى فلم يكن عنده منها علم ; فرد الحديث إلى عيسى ابن مريم قال : قد عهد إلي فيما دون وجبتها فأما وجبتها فلا يعلمها إلا الله عز وجل ; فذكر خروج الدجال - قال : فأنزل فأقتله . وذكر الحديث , خرجه ابن ماجه في سننه . وفي صحيح مسلم [ فبينما هو - يعني المسيح الدجال - إذ بعث الله المسيح ابن مريم فينزل عند المنارة البيضاء شرقي دمشق بين مهرودتين واضعا كفيه على أجنحة ملكين إذا طأطأ رأسه قطر وإذا رفعه تحدر منه جمان كاللؤلؤ فلا يحل لكافر يجد ريح نفسه إلا مات ونفسه ينتهي حيث ينتهي طرفه فيطلبه حتى يدركه بباب لد فيقتله ... ] الحديث . وذكر الثعلبي والزمخشري وغيرهما من حديث أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : [ ينزل عيسى بن مريم عليه السلام من السماء على ثنية من الأرض المقدسة يقال لها أفيق بين ممصرتين وشعر رأسه دهين وبيده حربة يقتل بها الدجال فيأتي بيت المقدس والناس في صلاة العصر والإمام يؤم بهم فيتأخر الإمام فيقدمه عيسى ويصلي خلفه على شريعة محمد صلى الله عليه وسلم ثم يقتل الخنازير ويكسر الصليب ويخرب البيع والكنائس ويقتل النصارى إلا من آمن به ] . وروى خالد عن الحسن قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : [ الأنبياء إخوة لعلات أمهاتهم شتى ودينهم واحد وأنا أولى الناس بعيسى ابن مريم إنه ليس بيني وبينه نبي وإنه أول نازل فيكسر الصليب ويقتل الخنزير ويقاتل الناس على الإسلام ] . قال الماوردي : وحكى ابن عيسى عن قوم أنهم قالوا إذا نزل عيسى رفع التكليف لئلا يكون رسولا إلى ذلك الزمان يأمرهم عن الله تعالى وينهاهم . وهذا قول مردود لثلاثة أمور ; منها الحديث , ولأن بقاء الدنيا يقتضي التكليف فيها , ولأنه ينزل آمرا بمعروف وناهيا عن منكر . وليس يستنكر أن يكون أمر الله تعالى له مقصورا على تأييد الإسلام والأمر به والدعاء إليه . قلت : ثبت في صحيح مسلم وابن ماجه عن أبي هريرة قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : [ لينزلن عيسى ابن مريم حكما عادلا فليكسرن الصليب وليقتلن الخنزير وليضعن الجزية ولتتركن القلاص فلا يسعى عليها ولتذهبن الشحناء والتباغض والتحاسد وليدعون إلى المال فلا يقبله أحد ] . وعنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : [ كيف أنتم إذا نزل , ابن مريم فيكم وإمامكم منكم ] وفي رواية [ فأمكم منكم ] قال ابن أبي ذئب : تدري [ ما أمكم منكم ] ؟ قلت : تخبرني , قال : فأمكم بكتاب ربكم وسنة نبيكم صلى الله عليه وسلم . قال علماؤنا رحمة الله عليهم : فهذا نص على أنه ينزل مجددا لدين النبي صلى الله عليه وسلم للذي درس منه , لا بشرع مبتدأ والتكليف باق ; على ما بيناه هنا وفي كتاب التذكرة . وقيل : " وإنه لعلم للساعة " أي وإن إحياء عيسى الموتى دليل على الساعة وبعث الموتى ; قاله ابن إسحاق . قلت : ويحتمل أن يكون المعنى " وإنه " وإن محمدا صلى الله عليه وسلم لعلم للساعة ; بدليل قوله عليه السلام : [ بعثت أنا والساعة كهاتين ] وضم السبابة والوسطى ; خرجه البخاري ومسلم . وقال الحسن : أول أشراطها محمد صلى الله عليه وسلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

Similar Verses

4vs159

وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً

3vs51

إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
,

19vs36

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
, ,

43vs64

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ