You are here

43vs64

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotLalle ne, Allah Shĩ ne Ubangijina kuma Shi ne Ubangijinku sabõda haka ku bauta Masa. Wannan ita ce hanya madaidaiciya.&quot

"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path:
Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾

Verily, Allah! He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is the straight path.

means, `you and I are enslaved to Him, in need of Him and we commonly share in the worship of Him Alone, associating none with Him.'

... هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

This is the straight path.

means, `what I have brought to you is the straight path, which is the worship of the Lord, may He exalted, Alone.'

أي أنا وأنتم عبيد له فقراء إليه مشتركون في عبادته وحده لا شريك له " هذا صراط مستقيم " أي هذا الذي جئتكم به هو الصراط المستقيم وهو عبادة الرب جل وعلا وحده .

"إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط" طريق

أي عبادة الله صراط مستقيم , وما سواه معوج لا يؤدي سالكه إلى الحق .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ اللَّهَ» إن ولفظ الجلالة اسمها «هُوَ» مبتدأ «رَبِّي» خبره والجملة خبر إن وجملة إن اللّه مستأنفة لا محل لها «وَرَبُّكُمْ» معطوف على ربي «فَاعْبُدُوهُ» الفاء الفصيحة وأمر وفاعله ومفعوله والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها «هذا صِراطٌ» مبتدأ وخبره «مُسْتَقِيمٌ» صفة والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها

3vs51

إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
,

19vs36

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
, ,

43vs61

وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ