You are here

43vs76

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzãlumai.

Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
We wronged them not, but they it was who did the wrong.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ﴿٧٦﴾

We wronged them not, but they were the wrongdoers.

means, by their committing wrong actions after proof had been established against them and Messengers had been sent to them, but they rejected them and rebelled, so they are to be punished accordingly. And your Lord is not at all unjust to (His) servants.

أي بأعمالهم السيئة بعد قيام الحجة عليهم وإرسال الرسل إليهم فكذبوا وعصوا فجوزوا بذلك جزاء وفاقا وما ربك بظلام للعبيد .

" وما ظلمناه " بالعذاب " ولكن كانوا هم الظالمين " أنفسهم بالشرك . ويجوز " ولكن كانوا هم الظالمون " بالرفع على الابتداء والخبر والجملة خبر كان .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو حرف استئناف وما نافية «ظَلَمْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة «وَلكِنْ» الواو حرف عطف ولكن حرف استدراك «كانُوا» كان واسمها «هُمُ» ضمير فصل «الظَّالِمِينَ» خبر كانوا والجملة معطوفة على ما قبلها

3vs117

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هِـذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلَـكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ