You are here

44vs31

مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِياً مِّنَ الْمُسْرِفِينَ

Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Daga Fir´auna. Lalle shi, ya kasance maɗaukaki daga cikin mãsu ɓarna.

Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿٣٠﴾

مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾

And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment from Fir`awn; verily, he was arrogant and was of the excessive.

Here Allah reminds them of how He saved them from their humiliation and subjugation at the hands of Fir`awn, when they were forced to do menial tasks.

إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ (verily, he was arrogant),

means, he was proud and stubborn.

This is like the Ayah:

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلاَ فِى الاٌّرْضِ

Verily, Fir`awn exalted himself in the land, (28:4)

فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً عَـلِينَ

but they behaved insolently and they were people self-exalting, (23:46)

He was one of the excessive and held a foolish opinion of himself.

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«مِنْ فِرْعَوْنَ» بدل من قوله من العذاب «إِنَّهُ» إن واسمها «كانَ عالِياً» كان وخبرها واسمها مستتر والجملة الفعلية خبر إن «مِنَ الْمُسْرِفِينَ» متعلقان بمحذوف خبر ثان والجملة الاسمية تعليل

23vs46

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْماً عَالِينَ
,

28vs4

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعاً يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
,

29vs39

وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءهُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ