You are here

44vs39

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ba Mu halitta su ba fãce da manufa ta gaskiya, kuma amma mafi yawansu, ba su sani ba.

We created them not except for just ends: but most of them do not understand.
We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.
We created them not save with truth; but most of them know not.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

This World was created for a Wisdom

Allah says:

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ﴿٣٨﴾

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play.

We created them not except with truth, but most of them know not.

Here Allah tells us of His justice, and that He is far above mere play, folly and falsehood.

This is like the Ayah:

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَآءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ

And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire! (38:27)

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ

فَتَعَـلَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

Did you think that We had created you in play, and that you would not be brought back to Us?

So Exalted be Allah, the True King: La ilaha illa Huwa, the Lord of the Supreme Throne! (23:115-116)

قال تعالى \ أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم \ .

\ما خلقناهما\ وما بينهما \إلا بالحق\ أي محقين في ذلك ليستدل به على قدرتنا ووحدانيتنا وغير ذلك \ولكن أكثرهم\ أي كفار مكة

أي إلا بالأمر الحق ; قاله مقاتل . وقيل : إلا للحق ; قاله الكلبي والحسن . وقيل : إلا لإقامة الحق لإظهاره من توحيد الله والتزام طاعته . وقد مضى هذا المعنى في \ الأنبياء \ . \ ولكن أكثرهم \ يعني أكثر الناس \ لا يعلمون \ ذلك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ما» نافية «خَلَقْناهُما» ماض وفاعله ومفعوله «إِلَّا» أداة حصر «بِالْحَقِّ» متعلقان بمحذوف حال «وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ» الواو حالية ولكن واسمها «لا» نافية «يَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة الفعلية
خبر لكن والجملة الاسمية حال

6vs37

وَقَالُواْ لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ قَادِرٌ عَلَى أَن يُنَزِّلٍ آيَةً وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ