You are here

45vs32

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّاً وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ

Waitha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma idan aka ce, lalle wa´ãdin Allah gaskiya ne, kuma Sa´a, bãbu shakka a cikinta sai kuka ce, ´Ba mu san abin da ake cħwa Sa´a ba, bã mu zãto (game da ita) fãce zato mai rauni, Kuma ba mu zama mãsu yaƙni ba.&quot´

"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"
And when it was said, Surely the promise of Allah is true and as for the hour, there is no doubt about it, you said: We do not know what the hour is; we do not think (that it will come to pass) save a passing thought, and we are not at all sure.
And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا ...

And when it was said:

"Verily, Allah's promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour,''

`when the believers said these words to you;'

... قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ ...

you said: "We know not what is the Hour...''

`we do not recognize what you are talking about,'

... إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا ...

we do not think it but conjecture,

`we only remotely think that it might come,'

... وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ﴿٣٢﴾

and we have no firm convincing belief (therein).

`we are not sure of it.'

وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها أي إذا قال لكم المؤمنون ذلك قلتم ما ندري ما الساعة أي لا نعرفها إن نظن إلا ظنا أي إن نتوهم وقوعها إلا توهما أي مرجوحا ولهذا قال وما نحن بمستيقنين أي بمتحققين .

"وإذا قيل" لكم أيها الكفار "إن وعد الله" بالبعث "حق والساعة" بالرفع والنصب "لا ريب" شك "فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن" ما "نظن إلا ظنا" قال المبرد : أصله إن نحن إلا نظن ظنا "وما نحن بمستيقنين" أنها آتية

أي البعث كائن .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَقالَ» الفاء حرف عطف وماض وفاعل مستتر «إِنِّي» إن واسمها والجملة الفعلية معطوفة على ما قبلها فهي في محل جر «أَحْبَبْتُ» ماض وفاعله «حُبَّ» مفعول به والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية مقول القول «الْخَيْرِ» مضاف إليه «عَنْ ذِكْرِ» متعلقان بأحببت «رَبِّي» مضاف إليه «حَتَّى» حرف غاية وجر «تَوارَتْ» ماض وفاعل مستتر «بِالْحِجابِ» متعلقان بتوارت

18vs21

وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَاناً رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِداً