You are here

46vs5

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ

Waman adallu mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAaihim ghafiloona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma wãne ne mafi ɓata daga wanda ke kiran wanin Allah wanda da bã zai karɓa masa ba, bar Rãnar Kyama, alhãli sũ (waɗanda ake kiran) shagaltattu ne daga kiransu?

And who is more astray than one who invokes besides Allah, such as will not answer him to the Day of Judgment, and who (in fact) are unconscious of their call (to them)?
And who is in greater error than he who calls besides Allah upon those that will not answer him till the day of resurrection and they are heedless of their call?
And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are unconscious of their prayer,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah then says,

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ ﴿٥﴾

And who is more astray than those who invokes besides Allah others who will not answer them until the Day of Resurrection, and who are unaware of their invocations to them!

meaning, no one is more misguided than those who invoke idols instead of Allah, asking them for things that they cannot give -- until the Day of Judgment. They (the idols) are unaware of what he asks, they can neither hear, see, or act. This is because they are inanimate, senseless stones.

وقوله تبارك وتعالى " ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون " أي لا أضل ممن يدعو من دون الله أصناما ويطلب منها ما لا تستطيعه إلى يوم القيامة وهي غافلة عما يقول لا تسمع ولا تبصر ولا تبطش لأنها جماد حجارة صم .

"ومن" استفهام بمعنى النفي أي لا أحد "أضل ممن يدعو" يعبد "من دون الله" أي غيره "من لا يستجيب له إلى يوم القيامة" وهم الأصنام لا يجيبون عابديهم إلى شيء يسألونه أبدا "وهم عن دعائهم" عبادتهم "غافلون" لأنهم جماد لا يعقلون

أي لا أحد أضل وأجهل

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَمَنْ» حرف استئناف ومبتدأ.
«أَضَلُّ» خبر والجملة مستأنفة.
«مِمَّنْ» متعلقان بأضل.
«يَدْعُوا» مضارع فاعله مستتر.
«مِنْ دُونِ» متعلقان بالفعل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والجملة صلة.
«مَنْ» مفعول به ليدعو.
«لا» نافية.
«يَسْتَجِيبُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة من.
«لَهُ» متعلقان بالفعل.
«إِلى يَوْمِ» متعلقان بمحذوف حال.
«الْقِيامَةِ» مضاف إليه.
«وَهُمْ» الواو حالية ومبتدأ.
«عَنْ دُعائِهِمْ» متعلقان بغافلون.
«غافِلُونَ» خبر المبتدأ والجملة الاسمية حال.

28vs50

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
,

41vs52

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ