You are here

48vs15

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلاً

Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtum ila maghanima litakhuthooha tharoona nattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahi qul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahu min qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoo la yafqahoona illa qaleelan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗanda aka bari zã su ce idan kun tafi zuwa ga waɗansu ganĩmõmi(3) dõmin ku karɓo su, &quotKu bar mu, mu bĩ ku.&quot Sunã son su musanya maganar Allah ne. Ka ce: &quotBã zã ku bĩ mu ba. Kamar wannan ne Allah Ya ce, a gabãnin haka.&quot Sa´an nan zã su ce: &quotôa, kunã dai hãssadar mu ne.&quot ôa, sun kasance bã su fahimtar (abũbuwa) sai kaɗan.

Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).
Those who are left behind will say when you set forth for the gaining of acquisitions: Allow us (that) we may follow you. They desire to change the world of Allah. Say: By no means shall you follow us; thus did Allah say before. But they will say: Nay! you are jealous of us. Nay! they do not understand but a little.
Those who were left behind will say, when ye set forth to capture booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah. Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but they understand not, save a little.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says,

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ...

Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, "Allow us to follow you.''

Allah characterizes the Bedouins who lagged behind the Messenger of Allah during the Umrah of Hudaybiyyah, saying that when the Prophet and his Companions later went on to conquer Khyber, the Bedouins asked them to take them along. They were hoping to collect war booty, having been absent when it was time to fight the enemy and enduring with patience therein. Allah the Exalted ordered His Messenger to refuse to give them permission to accompany him, being a punishment that is similar to their error.

Allah has promised those who were present at Al-Hudaybiyyah to earn Khyber's war spoils alone, not shared in that with the Bedouins who lagged behind. Therefore, the legislation that Allah gave in this regard was joined to the destiny that He decided, occurring just as He decided.

Allah's statement,

... يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ...

They want to change Allah's Words, (which refers to the promise that Allah gave those who were present at Al-Hudaybiyyah),

according to the explanation reported from Mujahid, Qatadah, Juwaybir and which Ibn Jarir preferred.

Allah said,

... قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِن قَبْلُ ...

Say: "You shall not follow us; thus Allah has said beforehand.''

i.e. `when He promised the participants of Al-Hudaybiyyah before you asked to join them,'

... فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ...

Then they will say: "Nay, you envy us.''

i.e. `you do not want us to share the war spoils with you,'

... بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا ﴿١٥﴾

Nay, but they understand not except a little.

i.e. the truth is nothing close to what they claimed, but they understand not.

ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا " يقول تعالى مخبرا عن الأعراب الذين تخلفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في عمرة الحديبية إذ ذهب النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه رضي الله عنهم إلى خيبر يفتحونها أنهم يسألون أن يخرجوا معهم إلى المغنم , وقد تخلفوا عن وقت محاربة الأعداء ومجالدتهم ومصابرتهم فأمر الله - تعالى - رسوله صلى الله عليه وسلم أن لا يأذن لهم في ذلك معاقبة لهم من جنس ذنبهم فإن الله - تعالى - قد وعد أهل الحديبية بمغانم خيبر وحدهم لا يشاركهم فيها غيرهم من الأعراب المتخلفين فلا يقع غير ذلك شرعا ولا قدرا ولهذا قال تعالى " يريدون أن يبدلوا كلام الله " قال مجاهد وقتادة وجويبر وهو الوعد الذي وعد به أهل الحديبية واختاره ابن جرير وقال ابن زيد هو قوله تعالى " فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفين " وهذا الذي قاله ابن زيد فيه نظر لأن هذه الآية التي في براءة نزلت في غزوة تبوك وهي متأخرة عن عمرة الحديبية وقال ابن جريج " يريدون أن يبدلوا كلام الله" يعني بتثبيطهم المسلمين عن الجهاد " قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل " أي وعد الله أهل الحديبية قبل سؤالكم الخروج معهم " فسيقولون بل تحسدوننا " أي أن نشرككم في المغانم " بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا " أي ليس الأمر كما زعموا , ولكن لا فهم لهم .

"سيقول المخلفون" المذكورون "إذا انطلقتم إلى مغانم" هي مغانم خيبر "لتأخذوها ذرونا" اتركونا "نتبعكم" لنأخذ منها "يريدون" بذلك "أن يبدلوا كلام الله" وفي قراءة : كلم الله بكسر اللام أي مواعيده بغنائم خيبر أهل الحديبية خاصة "قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل" أي قبل عودنا "فسيقولون بل تحسدوننا" أن نصيب معكم من الغنائم فقلتم ذلك "بل كانوا لا يفقهون" من الدين "إلا قليلا" منهم

يعني مغانم خيبر ; لأن الله عز وجل وعد أهل الحديبية فتح خيبر , وأنها لهم خاصة من غاب منهم ومن حضر . ولم يغب منهم عنها غير جابر بن عبد الله فقسم له رسول الله صلى الله عليه وسلم كسهم من حضر . قال ابن إسحاق : وكان المتولي للقسمة بخيبر جبار بن صخر الأنصاري من بني سلمة , وزيد بن ثابت من بني النجار , كانا حاسبين قاسمين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ» السين حرف استقبال ومضارع وفاعله المرفوع بالواو والجملة مستأنفة.
«إِذَا» ظرفية شرطية غير جازمة.
«انْطَلَقْتُمْ» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة.
«إِلى مَغانِمَ» متعلقان بالفعل.
«لِتَأْخُذُوها» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل والواو فاعله وها مفعوله والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر باللام والجار والمجرور متعلقان بانطلقتم.
«ذَرُونا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله ونا مفعوله.
«نَتَّبِعْكُمْ» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب والكاف مفعول به والفاعل مستتر وجملة ذرونا مقول القول.
«يُرِيدُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة مستأنفة.
«أَنْ يُبَدِّلُوا» مضارع منصوب بأن والواو فاعله.
«كَلامَ» مفعول به.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والمصدر المؤول من أن والفعل مفعول يريدون.
«قُلْ» أمر فاعله مستتر.
«لَنْ تَتَّبِعُونا» مضارع منصوب بلن والواو فاعله ونا مفعوله والجملة مقول القول وجملة قل مستأنفة.
«كَذلِكُمْ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق محذوف.
«قالَ اللَّهُ» ماض وفاعله.
«مِنْ قَبْلُ» متعلقان بالفعل.
«فَسَيَقُولُونَ» الفاء حرف استئناف والسين حرف استقبال ومضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة مستأنفة.
«بَلْ» حرف إضراب أو عطف.
«تَحْسُدُونَنا» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله ونا مفعوله والجملة معطوفة على سيقولون «بَلْ» حرف إضراب.
«كانُوا» كان واسمها.
«لا» نافية.
«يَفْقَهُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله و الجملة خبر كانوا وجملة كانوا مستأنفة.
«إِلَّا» حرف حصر.
«قَلِيلًا» صفة مفعول مطلق محذوف.

9vs83

فَإِن رَّجَعَكَ اللّهُ إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِيَ أَبَداً وَلَن تُقَاتِلُواْ مَعِيَ عَدُوّاً إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَالِفِينَ