You are here

48vs5

لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزاً عَظِيماً

Liyudkhila almumineena waalmuminati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wayukaffira AAanhum sayyiatihim wakana thalika AAinda Allahi fawzan AAatheeman

Yoruba Translation

Hausa Translation

Dõmin Ya shigar da mũminai maza da mũminai mãtã gidãjen Aljanna, kõgunan ruwa na gudãna daga ƙarƙashin gidãjen, sunã madawwama a cikinsu kuma Ya kankare musu mũnãnan ayyukansu. wannan abu ya kasance a wurin Allah babban rabo, mai gimia.

English Translation

That He may admit the men and women who believe, to Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye, and remove their ills from them;- and that is, in the sight of Allah, the highest achievement (for man),-
That He may cause the believing men and the believing women to enter gardens beneath which rivers flow to abide therein and remove from them their evil; and that is a grand achievement with Allah
That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may remit from them their evil deeds - That, in the sight of Allah, is the supreme triumph -

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers
flowナ) [48:5]. Said ibn Muhammad al-Muqriメ informed us> Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad al-Madini>
Ahmad ibn Abd al-Rahman al-Saqati> Yazid ibn Harun> Hammam> Qatadah> Anas who said: モWhen the verses (Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory that Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that which is to comeナ) were revealed, the Companions of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: Congratulations, O Messenger of Allah, for what Allah has given you; but what do we get?メ And so Allah, exalted is He, revealed (That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow)ヤ.
Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Faqih informed us> Abu Amr ibn Abi Hafs> Ahmad ibn Ali al-Mawsili> Abd Allah ibn Umar> Yazid ibn Zuray> Said ibn Qatadah who said: モThe verse (Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory) was revealed to the Prophet, Allah bless him and give him peace, upon his return from al-Hudaybiyyah.
It was revealed when his Companions were sad because they were prevented from performing the pilgrimage; they had to do with offering their sacrifices at al-Hudaybiyyah. When this verse was revealed, the Prophet said to his Companions: A verse was revealed to me which is better than the whole worldメ. And when he recited it, one man said: Congratulations, O Messenger of Allah! Allah has told what will be done with you. But what will be done with us?メ And so Allah, exalted is He, revealed (That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow)ヤ.

Tafseer (English)

لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ...

That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow to abide therein forever,

We mentioned the Hadith that Anas narrated in which the Companions said,

"Congratulations, O Allah's Messenger! This good news is for you, so what good news do we have?''

Allah the Exalted sent down this Ayah, لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا (That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow to abide therein forever),

meaning they will remain in Paradise forever,

... وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ...

and He may expiate from them their sins;

Allah will not punish them for their errors and mistakes. Rather, He will forgive, absolve and pardon them and cover the errors, grant mercy and appreciate,

... وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿٥﴾

and that is with Allah supreme success.

Allah the Exalted said in a similar Ayah,

فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ

And whoever is removed away from the Fire and admitted to Paradise, he indeed is successful. (3:185)

Tafseer (Arabic)

قد تقدم حديث أنس رضي الله عنه حين قالوا هنيئا لك يا رسول الله هذا لك فما لنا ؟ فأنزل الله تعالى " ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها " أي ماكثين فيها أبدا " ويكفر عنهم سيئاتهم" أي خطاياهم وذنوبهم فلا يعاقبهم عليها بل يعفو ويصفح ويغفر ويستر ويرحم ويشكر " وكان ذلك عند الله فوزا عظيما " كقوله جل وعلا " فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز " الآية.

"ليدخل" متعلق بمحذوف أي أمر بالجهاد

أي أنزل السكينة ليزدادوا إيمانا . ثم تلك الزيادة بسبب إدخالهم الجنة . وقيل : اللام في " ليدخل " يتعلق بما يتعلق به اللام في قوله : " ليغفر لك الله " وقيل : لما قرأ النبي صلى الله عليه وسلم على أصحابه " ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر " قالوا : هنيئا لك يا رسول الله , فماذا لنا ؟ فنزل : " ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات " ولما قرأ " ويتم نعمته عليك " قالوا : هنيئا لك , فنزلت : " وأتممت عليكم نعمتي " [ المائدة : 3 ] فلما قرأ " ويهديك صراطا مستقيما " نزل في حق الأمة : " ويهديكم صراطا مستقيما " [ الفتح : 2 ] . ولما قال : " وينصرك الله نصرا عزيزا " [ الفتح : 3 ] نزل : " وكان حقا علينا نصر المؤمنين " [ الروم : 47 ] . وهو كقوله تعالى : " إن الله وملائكته يصلون على النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما " [ الأحزاب : 56 ] . ثم قال : " هو الذي يصلي عليكم " [ الأحزاب : 43 ] ذكره القشيري .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لِيُدْخِلَ» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل والفاعل مستتر والمصدر المؤول من أن والفعل في محل جر بلام التعليل والجار والمجرور متعلقان بمحذوف تقديره أمر بالجهاد ليدخل.
«الْمُؤْمِنِينَ» مفعول به.
«وَالْمُؤْمِناتِ» معطوفة على المؤمنين.
«جَنَّاتٍ» مفعول به ثان.
«تَجْرِي» مضارع مرفوع.
«مِنْ تَحْتِهَا» متعلقان بالفعل.
«الْأَنْهارُ» فاعل والجملة صفة جنات.
«خالِدِينَ» حال.
«فِيها» متعلقان بخالدين.
«وَيُكَفِّرَ» حرف عطف ومعطوف على يدخل.
«عَنْهُمْ» متعلقان بالفعل.
«سَيِّئاتِهِمْ» مفعول به.
«وَكانَ» واو الحال وماض ناقص.
«ذلِكَ» اسمه.
«عِنْدَ» ظرف مكان.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«فَوْزاً» خبر كان.
«عَظِيماً» صفة والجملة حال.

Similar Verses

3vs185

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ

4vs73

وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً
,

33vs71

يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً