You are here

49vs7

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُوْلَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ

WaiAAlamoo anna feekum rasoola Allahi law yuteeAAukum fee katheerin mina alamri laAAanittum walakinna Allaha habbaba ilaykumu aleemana wazayyanahu fee quloobikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusooqa waalAAisyana olaika humu alrrashidoona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ku sani (cħwa) lalle ne, a cikinku akwai Manzon Allah. Dã Yana bin ku ga (hãlãye) mãsu Yawa na al´amarin, dã kun auku a cikin zunubi, kuma amma Allah Yã sõyar da ĩmãni a gare ku, kuma Yã ƙawãta shi a cikin zukãtanku kuma Yã ƙyãmantar da kãfirci da fãsicci da sãɓo zuwa gare ku. Waɗannan (da suka lazimci sifõfin nan) su ne shiryayyu.

English Translation

And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-
And know that among you is Allah's Messenger; should he obey you in many a matter, you would surely fall into distress, but Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts, and He has made hateful to you unbelief and transgression and disobedience; these it is that are the followers of a right way.
And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify itナ) [49:6-8]. These verse were revealed about
al-Walid ibn Uqbah ibn Abi Muayt. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent him to collect the poor-due from Banuメl-Mustaliq.
However, there was an old enmity between him and them in the pre-Islamic period. When these people heard of his coming, they came out to receive him out of reverence for Allah, exalted is He, and His Messenger. But he was scared of them and the devil whispered to him that they wanted to kill him. He returned halfway and went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, saying: モBanuメl-Mustaliq have refused to pay the poor-due and wanted to kill meヤ.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, became angry and was about to attack them. Meanwhile, when Banuメl-Mustaliq realised that the emissary had gone back, they went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said: モWe heard of your emissary and we went out to receive him, honour him and give him that which was due upon us of the right of Allah, exalted is He. But your emissary went back and we feared that what sent him back might be a message he received from you because you are angry with us.
And we seek refuge in Allah from His wrath and from the wrath of His Messengerヤ. Allah, exalted is He, then revealed (O ye who believe! If an evil-liver) i.e. al-Walid ibn Uqbah (bring you tidings, verify itナ). Al-Hakim Abu Abd Allah al-Shadhyakhi informed us> Muhammad ibn Abd Allah ibn Zakariyya al-Shaybani> Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Daghuli> Said ibn Masud> Muhammad ibn Sabiq> Isa ibn Dinar> his father> al-Harith ibn Dirar who said: モI went to see the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and he invited me to embrace Islam. I embraced Islam and believed.
He enjoined me to pay the poor-due and I agreed. I said: O Messenger of Allah, I will go to my people and invite them to embrace Islam and pay the poor-due. I will collect the poor-due from whoever accepts my invitation and at such-and-such a time you send for me so that I bring you the poor-due I collectメ ヤ. When al-Harith ibn Dirar collected the poor-due from those who accepted to embrace Islam and it was the agreed time for sending it to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, the emissary failed to show.
Al-Harith thought that Allah and His Messenger were angry with him. He gathered the leaders of his people and said to them: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, has set a specific
time for me to send an emissary to collect the poor-due that I have with me. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, does not go back on his word. I think that the emissary has failed to show up because of anger. Let us go to see the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peaceヤ. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, had sent al-Walid ibn Uqbah to al-Harith to fetch the poor-due that the latter had collected. After travelling a while, al-Walid got scared and returned back. He said: モO Messenger of Allah, al-Harith refused to hand the poor-due over to me and wanted to kill meヤ.
The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent a dispatch to al-Harith and met al-Harith and his companions who were coming to see the Prophet close to Medina. Al-Harith met them there and they recognized him. He asked them: モTo whom have you been sent?ヤ They said: モTo youヤ. モWhy?ヤ he asked. They said: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent you al-Walid ibn Uqbah but he came back claiming that you refused to give him the poor-due and that you wanted to kill himヤ.
He said: モNo, by Him Who has sent Muhammad with the truth; I did not see him nor did he come to meヤ. When al-Harith entered in on the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, he said to him: モYou withheld the poor-due and wanted to kill my emissary!ヤ Al-Harith said: モNo, by Him Who has sent Muhammad with the truth; I did not see your emissary nor did he come to me.
I only came when your emissary failed to show up and I feared that Allah and His Messenger might be angry with usヤ. Then these verses of al-Hujurat were revealed (O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did) up to His words ((It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise) [49:8].

Tafseer (English)

The Prophet's Decision is Better

Allah said,

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ...

And know that among you there is the Messenger of Allah.

`know that among you is the Messenger of Allah. Therefore, honor and respect him, be polite with him and obey his orders. For he is more knowledgeable about what benefits you and is more concerned with you than you yourselves are. His opinions in such matters are more complete than your own.'

Allah the Exalted and Most Blessed said in another Ayah,

النَّبِىُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ

The Prophet is closer to the believers than themselves, (33:6).

Then He clarifies that they fall short in overseeing their own benefit;

... لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ ...

If he were to obey you in much of the matter, you would surely be in trouble.

`if he obeys all of your opinions and desires, you will earn trouble and hardship.'

Allah the Exalted and Most Honored said,

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَـوَتُ وَالاٌّرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَـهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُونَ

And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted!

Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder. (23:71)

Allah's statement,

... وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ ...

But Allah has endeared the faith to you and has beautified it in your hearts,

`made faith dear to your souls and beautified it in your hearts.'

Allah said,

... وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ...

and has made disbelief, Fusuq and `Isyan hateful to you.

`He has made disbelief, sins, whether major or minor, and `Isyan -- all types of sins, hateful to you.'

This statement transfers us from one level to a better level, to perfect Allah's bounty.

Allah's statement next,

... أُوْلَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ ﴿٧﴾

Such are they who are the rightly guided.

those who have these qualities are the rightly guided ones whom Allah has granted guidance and correctness.

Imam Ahmad recorded that Abu Rifa`ah Az-Zuraqi said that his father said,

"During the battle of Uhud, when the idolators retreated, the Messenger of Allah said,

اسْتَوُوا حَتْى أُثْنِيَ عَلَى رَبِّي عَزَّ وَجَل

Stay in straight lines so that I praise my Lord, the Exalted and Most Honored.

They stood behind him in lines and he said,

اللْهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ كُلُّهُ،

اللْهُمَّ لَا قَابِضَ لِمَا بَسَطْتَ وَلَا بَاسِطَ لِمَا قَبَضْتَ، وَلَا هَادِيَ لِمَنْ أَضْلَلْتَ، وَلَا مُضِلَّ لِمَنْ هَدَيْتَ، وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ وَلَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلَا مُقَرِّبَ لِمَا بَاعَدْتَ، وَلَا مُبَاعِدَ لِمَا قَرَّبْتَ.

اللْهُمَّ ابْسُطْ عَلَيْنَا مِنْ بَرَكَاتِكَ وَرَحْمَتِكَ وَفَضْلِكَ وَرِزْقِكَ،

اللْهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ النَّعِيمَ الْمُقِيمَ الَّذِي لَا يَحُولُ وَلَا يَزُولُ.

اللْهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ النَّعِيمَ يَوْمَ الْعَيْلَةِ وَالْأَمْنَ يَوْمَ الْخَوْفِ.

اللْهُمَّ إِنِّي عَائِذٌ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا أَعْطَيْتَنَا وَمِنْ شَرِّ مَا مَنَعْتَنَا.

اللْهُمَّ حَبِّبْ إِلَيْنَا الْإيمَانَ وَزَيِّنْهُ فِي قُلُوبِنَا وَكَرِّهْ إِلَيْنَا الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ وَاجْعَلْنَا مِنَ الرَّاشِدِينَ.

اللْهُمَّ تَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ وَأَحْيِنَا مُسْلِمِينَ وَأَلْحِقْنَا بِالصَّالِحِينَ غَيْرَ خَزَايَا وَلَا مَفْتُونِينَ،

اللْهُمَّ قَاتِلِ الْكَفَرَةَ الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ رُسُلَكَ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِكَ وَاجْعَلْ عَلَيْهِمْ رِجْزَكَ وَعَذَابَكَ،

اللْهُمَّ قَاتِلِ الْكَفَرَةَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلهَ الْحَق

O Allah! Your is the praise.

O Allah! There is none who can withhold what You send, or send what You withhold, or guide whom You send astray, or misguide whomever You guide, or give what You deprive, or deprive whom You give, or draw closer whom You cast or cast whom You draw closer.

O Allah! Bestow on us from Your blessings, mercy, grace and provisions.

O Allah! I ask You for the eternal delight that never ends or fades away.

O Allah! I ask You for provisions on the Day of deprivation and safety on the Day of fear.

O Allah! I seek refuge with You from the evil repercussions of what You have given us and from the evil of what You have deprived us of.

O Allah! Make faith dear to us and beatify it in our hearts and make disbelief, Fusuq and `Isyan hateful to us, and make us among the rightly guided.

O Allah! Allow us to die as Muslims, live as Muslims and join us with the ranks of the righteous ones, without tasting humiliation or turmoil.

O Allah! Fight the disbelievers who deny Your Messengers and hinder others from Your path; send on them Your torment and punishment.

O Allah! Fight the disbelievers who were given the Scriptures, the True God.''

An-Nasa'i collected this Hadith in `Amal Al-Yawm wal-Laylah.

Tafseer (Arabic)

" واعلموا أن فيكم رسول الله " أي اعلموا أن بين أظهركم رسول الله فعظموه ووقروه وتأدبوا معه وانقادوا لأمره فإنه أعلم بمصالحكم وأشفق عليكم منكم ورأيه فيكم أتم من رأيكم لأنفسكم كما قال تبارك وتعالى " النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم " ثم بين أن رأيهم سخيف بالنسبة إلى مراعاة مصالحهم فقال " لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم " أي لو أطاعكم في جميع ما تختارونه لأدى ذلك إلى عنتكم وحرجكم كما قال سبحانه وتعالى " ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون " وقوله عز وجل " ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم " أي حببه إلى نفوسكم وحسنه في قلوبكم قال الإمام أحمد حدثنا بهز حدثنا علي بن مسعدة حدثنا قتادة عن أنس رضي الله عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الإسلام علانية والإيمان في القلب - قال ثم يشير بيده إلى صدره ثلاث مرات ثم يقول - التقوى ههنا التقوى ههنا " " وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان " أي وبغض إليكم الكفر والفسوق وهي الذنوب الكبار والعصيان وهي جميع المعاصي وهذا تدريج لكمال النعمة وقوله تعالى " أولئك هم الراشدون " أي المتصفون بهذه الصفة هم الراشدون الذين قد آتاهم الله رشدهم قال الإمام أحمد حدثنا مروان بن معاوية الفزاري حدثنا عبد الواحد بن أيمن المكي عن أبي رفاعة الزرقي عن أبيه قال لما كان يوم أحد وانكفأ المشركون قال رسول الله صلى الله عليه وسلم" استووا حتى أثني على ربي عز وجل " فصاروا خلفه صفوفا فقال صلى الله عليه وسلم " اللهم لك الحمد كله اللهم لا قابض لما بسطت ولا باسط لما قبضت ولا هادي لمن أضللت ولا مضل لمن هديت ولا معطي لما منعت ولا مانع لما أعطيت ولا مقرب لما باعدت ولا مباعد لما قربت اللهم ابسط علينا من بركاتك ورحمتك وفضلك ورزقك اللهم إني أسألك النعيم المقيم الذي لا يحول ولا يزول اللهم إني أسألك النعيم يوم العيلة والأمن يوم الخوف اللهم إنى عائذ بك من شر ما أعطيتنا ومن شر ما منعتنا اللهم حبب إلينا الإيمان وزينه في قلوبنا وكره إلينا الكفر والفسوق والعصيان واجعلنا من الراشدين اللهم توفنا مسلمين وأحينا مسلمين وألحقنا بالصالحين غير خزايا ولا مفتونين اللهم قاتل الكفرة الذين يكذبون رسلك ويصدون عن سبيلك واجعل عليهم رجزك وعذابك اللهم قاتل الكفرة الذين أوتوا الكتاب إله الحق " ورواه النسائي في اليوم والليلة عن زياد بن أيوب عن مروان بن معاوية عن عبد الواحد بن أيمن عن عبيد بن رفاعة عن أبيه به وفي الحديث المرفوع " من سرته حسنته وساءته سيئته فهو مؤمن " .

"واعلموا أن فيكم رسول الله" فلا تقولوا الباطل فإن الله يخبره بالحال "لو يطيعكم في كثير من الأمر" الذي تخبرون به على خلاف الواقع فيرتب على ذلك مقتضاه "لعنتم" لأثمتم دونه إثم التسبب إلى المرتب "ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه" حسنه "في قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان" استدراك من حيث المعنى دون اللفظ لأن من حبب إليه الإيمان إلخ غايرت صفته صفة من تقدم ذكره "أولئك هم" فيه التفات عن الخطاب "الراشدون" الثابتون على دينهم

فلا تكذبوا , فإن الله يعلمه أنباءكم فتفتضحون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَاعْلَمُوا» الواو حرف عطف وأمر مبني على حذف النون والواو فاعل.
«أَنَّ» حرف مشبه بالفعل.
«فِيكُمْ» متعلقان بخبر مقدم محذوف.
«رَسُولَ» اسم أن المؤخر.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه والمصدر المؤول من أن وما بعدها سد مسد مفعولي اعلموا.
«لَوْ» شرطية غير جازمة.
«يُطِيعُكُمْ» مضارع ومفعوله والفاعل مستتر والجملة ابتدائية لا محل لها.
«فِي كَثِيرٍ» متعلقان بالفعل.
«مِنَ الْأَمْرِ» متعلقان بكثير.
«لَعَنِتُّمْ» اللام واقعة في جواب الشرط وماض وفاعله والجملة جواب الشرط لا محل لها.
«وَلكِنَّ» الواو حرف عطف ولكن حرف مشبه بالفعل.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة اسمها.
«حَبَّبَ» ماض فاعله مستتر والجملة خبر لكن.
«إِلَيْكُمُ» متعلقان بالفعل.
«الْإِيمانَ» مفعول به والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها.
«وَزَيَّنَهُ» معطوف على حبب.
«فِي قُلُوبِكُمْ» متعلقان بالفعل.
«وَكَرَّهَ» معطوف على زين.
«إِلَيْكُمُ» متعلقان بالفعل.
«الْكُفْرَ» مفعول به.
«وَالْفُسُوقَ» معطوف على ما قبله.
«وَالْعِصْيانَ» معطوفة على ما سبق.
«أُولئِكَ» مبتدأ.
«هُمُ» ضمير فصل.
«الرَّاشِدُونَ» خبر والجملة مستأنفة.

Similar Verses

33vs6

النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ وَأُوْلُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُم مَّعْرُوفاً كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُوراً
,

23vs71

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ