You are here

4vs109

هَاأَنتُمْ هَـؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً

Haantum haolai jadaltum AAanhum fee alhayati alddunya faman yujadilu Allaha AAanhum yawma alqiyamati am man yakoonu AAalayhim wakeelan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Gã ku, yã waɗannan(1) ! Kun yi jidãli, dõmin tunkuɗe musu (kunya) a cikin rãyuwar dũniya, to, wane ne zai yi jidali domin tunkuɗe musu a Rãnar Ƙiyãma? Ko kuwa wãne ne zai kasance wakĩli a kansu?

Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?
Behold! you are they who (may) plead for them in this world's life, but who will plead for them with Allah on the resurrection day, or who shall be their protector?
Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

هَاأَنتُمْ هَـؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ...

Lo! You are those who have argued for them in the life of this world,

meaning, suppose these people gain the verdict from the rulers in their favor in this life, since the rulers judge according to what is apparent to them.

... فَمَن يُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ...

but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah,

However, what will their condition be on the Day of Resurrection before Allah, Who knows the secret and what is even more hidden Who will be his advocate on that Day Verily, none will support them that Day.

Hence, Allah's statement,

... أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً ﴿١٠٩﴾

or who will then be their defender!

ثم قال تعالى " ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا " الآية . أي هب أن هؤلاء انتصروا في الدنيا بما أبدوه أو أبدى لهم عند الحكام الذين يحكمون بالظاهر وهم متعبدون بذلك فماذا يكون صنيعهم يوم القيامة بين يدي الله تعالى الذي يعلم السر وأخفى ومن ذا الذي يتوكل لهم يومئذ يوم القيامة في ترويج دعواهم أي لا أحد يومئذ يكون لهم وكيلا ولهذا قال أم من يكون عليهم وكيلا .

"ها أنتم" يا "هؤلاء" خطاب لقوم طعمة "جادلتم" خاصمتم "عنهم" أي عن طعمة وذويه وقرئ عنه "في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة" إذا عذبهم "أم من يكون عليهم وكيلا" يتولى أمرهم ويذب عنهم أي لا أحد يفعل ذلك

يريد قوم بشير السارق لما هربوا به وجادلوا عنه . قال الزجاج : " هؤلاء " بمعنى الذين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ» أنتم ضمير منفصل مبتدأ خبره هؤلاء وجملة «جادَلْتُمْ» خبر ثان.
«عَنْهُمْ فِي الْحَياةِ» متعلقان بالفعل قبلهما.
«الدُّنْيا» صفة للحياة.
«فَمَنْ يُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ» من اسم استفهام مبتدأ وجملة «يُجادِلُ اللَّهَ» خبره والجار والمجرور عنهم متعلقان بالفعل قبلهما.
«يَوْمَ الْقِيامَةِ» ظرف زمان متعلق بالفعل أيضا وجملة «فَمَنْ يُجادِلُ» استئنافية لا محل لها.
«أَمْ مَنْ يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا» فعل مضارع ناقص واسمها ضمير مستتر تقديره : هو والجار والمجرور متعلقان بالخبر وكيلا والجملة خبر المبتدأ من وجملة «أَمْ مَنْ» معطوفة.

4vs116

إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاءُ وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيداً

3vs66

هَاأَنتُمْ هَؤُلاء حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
,

3vs119

هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُواْ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
,

47vs38

هَاأَنتُمْ هَؤُلَاء تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاء وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ