You are here

4vs121

أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاً

Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma bã sãmun makarkata daga gare ta.

They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.
For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah's statement,

أُوْلَـئِكَ ...

of such (people),

refers to those who like and prefer what Shaytan is promising and assuring them of.

... مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ...

The dwelling of such (people) is Hell,

as their destination and abode on the Day of Resurrection,

... وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا ﴿١٢١﴾

and they will find no way of escape from it.

meaning, they will not be able to avoid, avert, evade or elude the Hellfire.

وقوله " أولئك " أي المستحسنون له فيما وعدهم ومناهم " مأواهم جهنم " أي مصيرهم ومآلهم يوم القيامة " ولا يجدون عنها محيصا " أي ليس لهم عنها مندوحة ولا مصرف ولا خلاص ولا مناص ثم ذكر تعالى حال السعداء والأتقياء ومالهم من الكرامة التامة .

"أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا" معدلا

" أولئك " ابتداء " مأواهم " ابتداء ثان " جهنم " خبر الثاني والجملة خبر الأول . و " محيصا " ملجأ , والفعل منه حاص يحيص .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أُولئِكَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» اسم الإشارة مبتدأ مأواهم مبتدأ ثان خبره جهنم وجملة «مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ» خبر أولئك.
«وَلا يَجِدُونَ عَنْها مَحِيصاً» فعل مضارع وفاعل ومفعول به والجار والمجرور متعلقان بحال من محيصا والجملة معطوفة.