You are here

50vs3

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

Aitha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotShin idan muka mutu kuma muka kasance turɓãya (zã a kõmo da mu)? Waccan kõmowa ce mai nĩsa.&quot

English Translation

"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ﴿٣﴾

When we are dead and have become dust. That is a far return.

They said, `after we die, disintegrate, with our organs torn apart and we become dust, how can we be brought back to our original shape and bodies,'

ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ (That is a far return). `it is not likely that it will ever occur.'

They thought that Resurrection was far from happening and will never occur.

Allah the Exalted responded to their statement by saying,

Tafseer (Arabic)

أي يقولون أإذا متنا وبلينا وتقطعت الأوصال منا وصرنا ترابا كيف يمكن الرجوع بعد ذلك إلى هذه البنية والتركيب ؟ " ذلك رجع بعيد " أي بعيد الوقوع . والمعنى أنهم يعتقدون استحالته وعدم إمكانه قال الله تعالى رادا عليهم .

"أإذا" بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين "متنا وكنا ترابا" نرجع ؟ "ذلك رجع بعيد" في غاية البعد

نبعث ; ففيه إضمار .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَإِذا» الهمزة حرف استفهام إنكاري وإذا ظرفية شرطية غير جازمة.
«مِتْنا» ماض وفاعله والجملة في محل جر بالإضافة.
«وَكُنَّا تُراباً» الواو حرف عطف وكان واسمها وخبرها والجملة معطوفة على ما قبلها.
«ذلِكَ رَجْعٌ» مبتدأ وخبره.
«بَعِيدٌ» صفة.

Similar Verses

23vs35

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَاباً وَعِظَاماً أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ