You are here

50vs32

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotWannan shĩ ne abin da ake yi muku wa´adi da shi ga dukan mai yawan kõmawa ga Allah, mai tsarewar (umurninSa).

(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits);
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ ...

This is what you were promised -- (it is) for those returning,

means, who go back to Allah in sincere repentance intending not to repeat sin,

... حَفِيظٍ ﴿٣٢﴾

Hafiz,

who preserve their covenant with Allah and do not break or betray it,

أي رجاع تائب مقلع " حفيظ " أي يحفظ العهد فلا ينقضه ولا ينكثه وقال عبيد بن عمر الأواب الحفيظ الذي لا يجلس مجلسا فيقوم حتى يستغفر الله عز وجل " .

"هذا" المرئي "ما توعدون" بالتاء والياء في الدنيا ويبدل من للمتقين قوله : "لكل أواب" رجاع إلى طاعة الله "حفيظ" حافظ لحدوده

أي ويقال لهم هذا الجزاء الذي وعدتم في الدنيا على ألسنة الرسل . وقراءة العامة " توعدون " بالتاء على الخطاب . وقرأ ابن كثير بالياء على الخبر ; لأنه أتى بعد ذكر المتقين .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«هذا ما» مبتدأ وخبره والجملة اعتراضية لا محل لها.
«تُوعَدُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة صلة لا محل لها.
«لِكُلِّ» بدل من قوله للمتقين.
«أَوَّابٍ» مضاف إليه.
«حَفِيظٍ» صفة.