You are here

50vs34

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi

Yoruba Translation

Hausa Translation

(A ce musu) &quotKu shige ta da aminci,(5) waccan ita ce rãnar dawwama.&quot

"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"
Enter it in peace, that is the day of abiding.
Enter it in peace. This is the day of immortality.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

ادْخُلُوهَا ...

Enter you therein, (meaning Paradise),

... بِسَلَامٍ ...

in peace and security,

they will earn security from the torment of Allah, the Exalted and Most Honored, and the angels of Allah will greet them with the Salam, according to the explanation of Qatadah.

The statement of Allah the Exalted and Most Honored:

... ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ﴿٣٤﴾

-- this is a Day of eternal life!,

meaning, they will reside in Paradise forever and will never die, neither be transferred from it nor wish to be transferred from it.

The statement of Allah the All-Mighty,

" ادخلوها" أي الجنة " بسلام " قال قتادة سلموا من عذاب الله عز وجل وسلم عليهم ملائكة الله وقوله سبحانه وتعالى " ذلك يوم الخلود " أي يخلدون في الجنة فلا يموتون أبدا ولا يظعنون أبدا ولا يبغون عنها حولا .

"ادخلوها بسلام" سالمين من كل مخوف أو مع سلام أي سلموا وادخلوا "ذلك" اليوم الذي حصل فيه الدخول "يوم الخلود" الدوام في الجنة

أي يقال لأهل هذه الصفات : " ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود " أي بسلامة من العذاب . وقيل : بسلام من الله وملائكته عليهم . وقيل : بسلامة من زوال النعم . وقال : " ادخلوها " وفي أول الكلام " من خشي " ; لأن " من " تكون بمعنى الجمع .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ادْخُلُوها» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله وها مفعوله والجملة مقول قول محذوف.
«بِسَلامٍ» حال.
«ذلِكَ يَوْمُ» مبتدأ وخبره.
«الْخُلُودِ» مضاف إليه والجملة مستأنفة.