You are here

51vs37

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma Muka bar wata ãyã, a cikinta, ga waɗanda ke jin tsõron azãba, mai raɗaɗi.

And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah the Exalted said,

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٣٧﴾

And We have left there a sign for those who fear the painful torment.

meaning, `We left a proof of the punishment, torment and stones made of Sijjil (baked clay) that We sent on them; We made their dwelling place a putrid, evil, dead sea. This should provide a lesson for the believers,' لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (for those who fear the painful torment).

أي جعلناها عبرة ما أنزلنا بهم من العذاب والنكال وحجارة السجيل . وجعلنا محلتهم بحيرة منتنة خبيثة ففي ذلك عبرة للمؤمنين " الذين يخافون العذاب الأليم " .

"وتركنا فيها" بعد إهلاك الكافرين "آية" علامة على إهلاكهم "للذين يخافون العذاب الأليم" فلا يفعلون مثل فعلهم

أي عبرة وعلامة لأهل ذلك الزمان ومن بعدهم ; نظيره : " ولقد تركنا منها آية بينة لقوم يعقلون " [ العنكبوت : 35 ] . ثم قيل : الآية المتروكة نفس القرية الخربة . وقيل : الحجارة المنضودة التي رجموا بها هي الآية .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَتَرَكْنا» حرف عطف وماض وفاعله.
«فِيها» متعلقان بالفعل.
«آيَةً» مفعول به.
«لِلَّذِينَ» متعلقان بمحذوف صفة آية.
«يَخافُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله.
«الْعَذابَ» مفعول به.
«الْأَلِيمَ» صفة وجملة يخافون صلة الذين.